Psalm 61

Schlachter 2000

von Genfer Bibelgesellschaft
1 Dem Vorsänger. Mit Saitenspiel. Von David. (Ps 4,1)2 Höre, o Gott, mein Schreien, achte auf mein Gebet! (Ps 5,2)3 Vom Ende der Erde rufe ich zu dir, da mein Herz verschmachtet: Führe du mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist! (Ps 27,5; Ps 38,9; Kla 3,55)4 Denn du bist meine Zuflucht geworden, ein starker Turm vor dem Feind. (Ps 46,2; Spr 18,10)5 Lass mich ewiglich wohnen in deinem Zelt, mich bergen im Schatten deiner Flügel! (Sela.) (Ps 17,8; Ps 27,4; Ps 36,8; Ps 57,2)6 Denn du, o Gott, hast auf meine Gelübde gehört, du hast mir das Erbteil derer gegeben, die deinen Namen fürchten. (Ps 16,5; Ps 56,13; Mal 3,15)7 Verleihe dem König langes Leben, dass seine Jahre Geschlechter überdauern! (2Sam 7,16; Ps 21,5)8 Er bleibe ewiglich vor Gottes Angesicht; gib, dass Gnade und Treue ihn behüten! (Ps 40,12; Ps 89,5; Ps 89,25; Ps 89,30; Ps 89,34)9 So will ich deinem Namen lobsingen allezeit, um meine Gelübde zu erfüllen Tag für Tag. (Ps 22,26; Ps 50,14; Ps 56,13; Ps 59,17)

Psalm 61

Синодальный перевод

1 (60:1) Начальнику хора. На струнном [орудии]. Псалом Давида.2 (60:2) Услышь, Боже, вопль мой, внемли молитве моей!3 (60:3) От конца земли взываю к Тебе в унынии сердца моего; возведи меня на скалу, для меня недосягаемую,4 (60:4) ибо Ты прибежище мое, Ты крепкая защита от врага.5 (60:5) Да живу я вечно в жилище Твоем и покоюсь под кровом крыл Твоих,6 (60:6) ибо Ты, Боже, услышал обеты мои и дал [мне] наследие боящихся имени Твоего.7 (60:7) Приложи дни ко дням царя, лета его [продли] в род и род,8 (60:8) да пребудет он вечно пред Богом; заповедуй милости и истине охранять его.9 (60:9) И я буду петь имени Твоему вовек, исполняя обеты мои всякий день.