von Genfer Bibelgesellschaft1Von den Söhnen Korahs. Ein Psalmlied. Er hat sie gegründet auf heiligen Bergen; (Ps 42,1; Ps 68,17)2der HERR liebt die Tore Zions mehr als alle Wohnungen Jakobs. (Ps 78,67)3Herrliches ist über dich verheißen, du Stadt Gottes! (Sela.) (Jes 2,2; Hes 48,35; Mi 4,1; Zef 3,17)4Ich nenne Rahab[1] und Babel denen, die mich kennen; siehe, Philisterland und Tyrus und Kusch[2]: »Dieser ist dort geboren.« (Jos 19,21; Ps 68,32; Jes 30,7; Jes 51,9; Apg 8,27; Apg 21,3; Gal 4,26)5Aber von Zion wird man sagen: »Mann für Mann ist in ihr geboren«, und der Höchste selbst wird sie befestigen. (Ps 48,9)6Der HERR wird zählen, wenn er die Völker verzeichnet: »Dieser ist dort geboren.« (Sela.) (Hes 13,9; Lk 10,20)7Und sie singen beim Reigen: »Alle meine Quellen sind in dir!« (Ps 68,26; Jes 12,3; Hes 47,1; Joh 1,16; Joh 4,14; Offb 21,6; Offb 22,1)
1The LORD has built his city on the holy mountain.2He loves the city of Zion more than all the other places where the people of Jacob live.3City of God, the LORD says glorious things about you.4He says, ‘I will include Egypt and Babylon in a list of nations who recognise me as king. I will also include Philistia and Tyre, along with Cush. I will say about them, “They were born in Zion.” ’5Certainly it will be said about Zion, ‘This nation and that nation were born in it. The Most High God himself will make it secure.’6Here is what the LORD will write in his list of the nations. ‘Each of them was born in Zion.’7As they make music they will sing, ‘Zion, all our blessings come from you.’
Psalm 87
Новый Русский Перевод
von Biblica1Песнь. Псалом потомков Кораха. Дирижеру хора. На мотив«Страдание в несчастье». Наставление Емана езрахитянина.2Господи, Бог спасения моего, днем и ночью взываю к Тебе.3Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь мою мольбу.4Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мертвых.5Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.6Я брошен между мертвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые от Твоей руки отторгнуты.7Ты положил меня в глубокую пропасть, в темную бездну.8Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза9Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключен и не могу выйти;10глаза истомились от горя. Господь, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.11Разве для мертвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза12Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в Погибели?[1]13Разве в мире тьмы познают Твои чудеса и праведность Твою – в земле забвения?14Но, Господи, я к Тебе взываю, ранним утром молитва моя будет пред Тобой.15Зачем Ты, Господи, отвергаешь мою душу? Зачем скрываешь от меня лицо Свое?16С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведен я ужасами Твоими.17Твоя ярость прошла надо мною, Твои устрашения сокрушили меня.18Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.19Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и тьма – мой близкий друг.