1Au chef de chœur. Cantique de David,2lorsque Doëg, l'Edomite, vint dire à Saül: «David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.»3Pourquoi te vantes-tu de ce qui est mal, toi l'homme fort? La bonté de Dieu subsiste toujours.4Ta langue n'invente que le crime, elle est coupante comme un rasoir, fourbe que tu es!5Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité. – Pause.6Tu aimes toutes les paroles qui détruisent, langue trompeuse!7C'est pourquoi Dieu t'abattra pour toujours, il s'emparera de toi et t'arrachera de ta tente, il te déracinera de la terre des vivants. – Pause.8Les justes le verront, ils éprouveront de la crainte, et ils se moqueront de lui:9«Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour protecteur, mais qui se confiait dans ses grandes richesses et cherchait refuge dans sa méchanceté.»10Mais moi, je suis pareil à un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu pour toujours et à perpétuité.11Je te louerai toujours pour ce que tu as fait. Je veux espérer en ton nom, car tu es bon envers tes fidèles.
Al director musical. Masquil de David, cuando Doeg el edomita fue a informarle a Saúl: «David ha ido a la casa de Ajimélec».
1¿Prepotente, por qué te jactas de tu maldad? ¡El amor de Dios es constante!2Tu lengua, como navaja afilada, trama destrucción y practica el engaño.3Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah4Lengua embustera, te encanta ofender con tus palabras.5Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivos! Selah6Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:7«¡Aquí tenéis al hombre que no buscó refugio en Dios, sino que confió en su gran riqueza y se afirmó en su maldad!»8Pero yo soy como un olivo verde que florece en la casa de Dios; yo confío en el gran amor de Dios eternamente y para siempre.9En todo tiempo te alabaré por tus obras; en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles, porque tu nombre es bueno.