Psaume 52

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur. Cantique de David,2 lorsque Doëg, l'Edomite, vint dire à Saül: «David s'est rendu dans la maison d'Achimélec.»3 Pourquoi te vantes-tu de ce qui est mal, toi l'homme fort? La bonté de Dieu subsiste toujours.4 Ta langue n'invente que le crime, elle est coupante comme un rasoir, fourbe que tu es!5 Tu préfères le mal au bien, le mensonge à la vérité. – Pause.6 Tu aimes toutes les paroles qui détruisent, langue trompeuse!7 C'est pourquoi Dieu t'abattra pour toujours, il s'emparera de toi et t'arrachera de ta tente, il te déracinera de la terre des vivants. – Pause.8 Les justes le verront, ils éprouveront de la crainte, et ils se moqueront de lui:9 «Voilà l'homme qui ne prenait pas Dieu pour protecteur, mais qui se confiait dans ses grandes richesses et cherchait refuge dans sa méchanceté.»10 Mais moi, je suis pareil à un olivier verdoyant dans la maison de Dieu, je me confie dans la bonté de Dieu pour toujours et à perpétuité.11 Je te louerai toujours pour ce que tu as fait. Je veux espérer en ton nom, car tu es bon envers tes fidèles.

Psaume 52

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 ¿Prepotente, por qué te jactas de tu maldad? ¡El amor de Dios es constante!2 Tu lengua, como navaja afilada, trama destrucción y practica el engaño.3 Más que el bien, amas la maldad; más que la verdad, amas la mentira. Selah4 Lengua embustera, te encanta ofender con tus palabras.5 Pero Dios te arruinará para siempre; te tomará y te arrojará de tu hogar; ¡te arrancará del mundo de los vivos! Selah6 Los justos verán esto, y temerán; entre burlas dirán de él:7 «¡Aquí tenéis al hombre que no buscó refugio en Dios, sino que confió en su gran riqueza y se afirmó en su maldad!»8 Pero yo soy como un olivo verde que florece en la casa de Dios; yo confío en el gran amor de Dios eternamente y para siempre.9 En todo tiempo te alabaré por tus obras; en ti pondré mi esperanza en presencia de tus fieles, porque tu nombre es bueno.