1Au chef de chœur, sur la guitthith. Psaume de David.2Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre! Ta majesté domine le ciel.3Par la bouche des enfants et des nourrissons, tu as fondé ta gloire[1] pour confondre tes adversaires, pour réduire au silence l'ennemi, l'homme avide de vengeance. (Mt 21:16)4Quand je contemple le ciel, œuvre de tes mains, la lune et les étoiles que tu y as placées,5je dis: «Qu'est-ce que l'homme, pour que tu te souviennes de lui, et le fils de l'homme, pour que tu prennes soin de lui?»6Tu l'as fait de peu inférieur à Dieu et tu l'as couronné de gloire et d'honneur.7Tu lui as donné la domination sur ce que tes mains ont fait, tu as tout mis sous ses pieds,[2] (1Co 15:27; Ep 1:22; He 2:6)8les brebis comme les bœufs, et même les animaux sauvages,9les oiseaux du ciel et les poissons de la mer, tout ce qui parcourt les sentiers des mers.10Eternel, notre Seigneur, que ton nom est magnifique sur toute la terre!
For the director of music. According to gittith. A psalm of David.
1Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth! You have set your glory in the heavens.[1]2Through the praise of children and infants you have established a stronghold against your enemies, to silence the foe and the avenger.3When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have set in place,4what is mankind that you are mindful of them, human beings that you care for them?[2]5You have made them[3] a little lower than the angels[4] and crowned them[5] with glory and honour.6You made them rulers over the works of your hands; you put everything under their[6] feet:7all flocks and herds, and the animals of the wild,8the birds in the sky, and the fish in the sea, all that swim the paths of the seas.9Lord, our Lord, how majestic is your name in all the earth!