1De Salomon. O Dieu, donne au roi de juger comme toi, donne ton esprit de justice au fils du roi!2Qu'il juge ton peuple avec justice, et les malheureux qui t'appartiennent conformément au droit.3Que les montagnes apportent la paix au peuple, et les collines aussi, par l'effet de ta justice!4Il fera droit aux malheureux du peuple, il sauvera les enfants du pauvre et il écrasera l'oppresseur.5On te craindra, tant que le soleil brillera, tant que la lune éclairera, de génération en génération.6Il sera pareil à une pluie qui tombe sur un terrain fauché, à des ondées qui arrosent la campagne.7Sous son règne, le juste fleurira, et la paix sera grande tant que la lune éclairera.8Il dominera d'une mer à l'autre, et de l'Euphrate aux extrémités de la terre.9Devant lui les habitants du désert plieront le genou et ses ennemis lécheront la poussière.10Les rois de Tarsis et des îles amèneront des offrandes, les rois de Séba et de Saba apporteront leur tribut.11Tous les rois se prosterneront devant lui, toutes les nations le serviront,12car il délivrera le pauvre qui crie et le malheureux que personne n'aide.13Il aura pitié du faible et du pauvre, et il sauvera la vie des pauvres;14il les rachètera de l'oppression et de la violence, et leur sang aura de la valeur à ses yeux.15Que le roi vive! On lui donnera de l'or de Séba, on priera pour lui sans cesse, on le bénira tout le jour.16Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes, et leurs épis s'agiteront comme les arbres du Liban; les hommes fleuriront dans les villes comme l'herbe de la terre.17Que son nom subsiste toujours, qu'il se perpétue aussi longtemps que le soleil! Par lui on se bénira mutuellement, et toutes les nations le diront heureux.18Béni soit l'Eternel Dieu, le Dieu d'Israël, qui seul fait des merveilles!19Que son nom glorieux soit béni éternellement, que toute la terre soit remplie de sa gloire! Amen! Amen!20Fin des prières de David, fils d'Isaï.
1Endow the king with your justice, O God, the royal son with your righteousness.2May he judge your people in righteousness, your afflicted ones with justice.3May the mountains bring prosperity to the people, the hills the fruit of righteousness.4May he defend the afflicted among the people and save the children of the needy; may he crush the oppressor.5May he endure[1] as long as the sun, as long as the moon, through all generations.6May he be like rain falling on a mown field, like showers watering the earth.7In his days may the righteous flourish and prosperity abound till the moon is no more.8May he rule from sea to sea and from the River[2] to the ends of the earth.9May the desert tribes bow before him and his enemies lick the dust.10May the kings of Tarshish and of distant shores bring tribute to him. May the kings of Sheba and Seba present him with gifts.11May all kings bow down to him and all nations serve him.12For he will deliver the needy who cry out, the afflicted who have no-one to help.13He will take pity on the weak and the needy and save the needy from death.14He will rescue them from oppression and violence, for precious is their blood in his sight.15Long may he live! May gold from Sheba be given to him. May people ever pray for him and bless him all day long.16May corn abound throughout the land; on the tops of the hills may it sway. May the crops flourish like Lebanon and thrive[3] like the grass of the field.17May his name endure for ever; may it continue as long as the sun. Then all nations will be blessed through him,[4] and they will call him blessed. (Gn 48:20)18Praise be to the Lord God, the God of Israel, who alone does marvellous deeds.19Praise be to his glorious name for ever; may the whole earth be filled with his glory. Amen and Amen.20This concludes the prayers of David son of Jesse.