1La sagesse ne crie-t-elle pas? L'intelligence ne parle-t-elle pas tout haut?2C'est au sommet des hauteurs dominant la route, c'est à la croisée des chemins qu'elle se place.3A côté des portes, à l'entrée de la ville, à l'intérieur des portes, elle crie:4«Hommes, c'est vous que j'appelle, et ma voix s'adresse aux êtres humains.5Vous qui manquez d'expérience, apprenez le discernement! Vous qui êtes stupides, apprenez le bon sens!6Ecoutez, car ce que je dis est capital et j'ouvre mes lèvres avec droiture.7Oui, c'est la vérité que ma bouche proclame et mes lèvres ont horreur de la méchanceté.8Toutes les paroles de ma bouche sont justes, elles ne contiennent rien qui soit faux ou perverti.9Toutes sont exactes pour celui qui est intelligent, et droites pour ceux qui ont trouvé la connaissance.10Préférez mes instructions à l'argent, et la connaissance à l'or le plus précieux!11En effet, la sagesse vaut mieux que les perles, elle a plus de valeur que tout ce qu'on pourrait désirer.12»Moi, la sagesse, j'habite le discernement et je possède l'art de la réflexion.13Craindre l'Eternel, c'est détester le mal. L'arrogance, l'orgueil, la voie du mal et la bouche perverse, voilà ce que je déteste.14»C'est à moi qu'appartiennent le conseil et le succès. Je suis l'intelligence, la puissance m'appartient.15Par moi les rois règnent et les dirigeants ordonnent ce qui est juste,16par moi gouvernent les chefs, les grands, tous les juges de la terre.17»J'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.18Avec moi sont la richesse et la gloire, les valeurs élevées et la justice.19Mon fruit est meilleur que l'or, que l'or pur, et le profit qu'on tire de moi est préférable à l'argent.20Je marche sur le chemin de la justice, au milieu des sentiers du droit,21pour donner des biens en héritage à ceux qui m'aiment et pour remplir leurs trésors.22»L'Eternel me possédait au commencement[1] de son activité, avant ses œuvres les plus anciennes.23J'ai été établie depuis l'éternité, dès le début, avant même que la terre existe.24»J'ai été mise au monde quand il n'y avait pas de mer, pas de source chargée d'eau.25Avant que les montagnes ne soient formées, avant que les collines n'existent, j'ai été mise au monde.26Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, ni le premier grain de poussière du monde.27»Lorsqu'il a disposé le ciel, j'étais là; lorsqu'il a tracé un cercle à la surface de l'abîme,28lorsqu'il a placé les nuages en haut et que les sources de l'abîme ont jailli avec force,29lorsqu'il a fixé une limite à la mer pour que l'eau n'en franchisse pas les bords, lorsqu'il a tracé les fondations de la terre,30j'étais à l'œuvre à ses côtés. Je faisais tous les jours son plaisir, jouant constamment devant lui,31jouant dans le monde, sur sa terre, et trouvant mon plaisir parmi les hommes.32»Et maintenant, mes fils, écoutez-moi! Heureux ceux qui persévèrent dans mes voies!33Ecoutez l'instruction pour devenir sages, ne la négligez pas!34Heureux l'homme qui m'écoute, qui veille chaque jour sur mes portes et qui garde l'entrée de ma maison!35»En effet, celui qui me trouve a trouvé la vie, il a obtenu la faveur de l'Eternel.36En revanche, celui qui pèche contre moi se fait du tort à lui-même. Tous ceux qui me détestent aiment la mort.»
1Does not wisdom call out? Does not understanding raise her voice?2At the highest point along the way, where the paths meet, she takes her stand;3beside the gate leading into the city, at the entrance, she cries aloud:4‘To you, O people, I call out; I raise my voice to all humanity.5You who are simple, gain prudence; you who are foolish, set your hearts on it.[1]6Listen, for I have trustworthy things to say; I open my lips to speak what is right.7My mouth speaks what is true, for my lips detest wickedness.8All the words of my mouth are just; none of them is crooked or perverse.9To the discerning all of them are right; they are upright to those who have found knowledge.10Choose my instruction instead of silver, knowledge rather than choice gold,11for wisdom is more precious than rubies, and nothing you desire can compare with her.12‘I, wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.13To fear the Lord is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behaviour and perverse speech.14Counsel and sound judgment are mine; I have insight, I have power.15By me kings reign and rulers issue decrees that are just;16by me princes govern, and nobles – all who rule on earth.[2]17I love those who love me, and those who seek me find me.18With me are riches and honour, enduring wealth and prosperity.19My fruit is better than fine gold; what I yield surpasses choice silver.20I walk in the way of righteousness, along the paths of justice,21bestowing a rich inheritance on those who love me and making their treasuries full.22‘The Lord brought me forth as the first of his works,[3] before his deeds of old;23I was formed long ages ago, at the very beginning, when the world came to be.24When there were no watery depths, I was given birth, when there were no springs overflowing with water;25before the mountains were settled in place, before the hills, I was given birth,26before he made the world or its fields or any of the dust of the earth.27I was there when he set the heavens in place, when he marked out the horizon on the face of the deep,28when he established the clouds above and fixed securely the fountains of the deep,29when he gave the sea its boundary so that the waters would not overstep his command, and when he marked out the foundations of the earth.30Then I was constantly[5] at his side. I was filled with delight day after day, rejoicing always in his presence,31rejoicing in his whole world and delighting in the human race.32‘Now then, my children, listen to me; blessed are those who keep my ways.33Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.34Blessed are those who listen to me, watching daily at my doors, waiting at my doorway.35For those who find me find life and receive favour from the Lord.36But those who fail to find me harm themselves; all who hate me love death.’