1De la part de Paul et Timothée, serviteurs de Jésus-Christ, à tous les saints[1] en Jésus-Christ qui sont à Philippes, aux responsables et aux diacres:2que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ!3Je dis à mon Dieu ma reconnaissance de tout le souvenir que j'ai de vous.4Dans toutes mes prières pour vous tous, je ne cesse d'exprimer ma joie5à cause de la part que vous prenez à l'Evangile depuis le premier jour jusqu'à maintenant.6Je suis persuadé que celui qui a commencé en vous cette bonne œuvre la poursuivra jusqu'à son terme, jusqu'au jour de Jésus-Christ.7Il est juste que je pense cela de vous tous parce que je vous porte dans mon cœur, vous qui participez tous à la même grâce que moi, aussi bien dans ma détention que dans la défense et l'affermissement de l'Evangile.8En effet, Dieu m'est témoin que je vous chéris tous avec la tendresse de Jésus-Christ.9Et voici ce que je demande dans mes prières: c'est que votre amour augmente de plus en plus en connaissance et en pleine intelligence10pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ,11remplis du fruit de justice qui vient par Jésus-Christ à la gloire et à la louange de Dieu.
Nouvelles de Paul
12Je désire que vous le sachiez, frères et sœurs, ce qui m'est arrivé a plutôt contribué aux progrès de l'Evangile.13En effet, dans tout le prétoire[2] et partout ailleurs, personne n'ignore que c'est pour Christ que je suis en prison.14Et la plupart des frères et sœurs, encouragés dans le Seigneur par mes chaînes, ont plus d'assurance pour annoncer sans crainte la parole.15Certains, il est vrai, proclament Christ par jalousie, avec un esprit de rivalité, mais d'autres le proclament avec de bonnes intentions.16Les uns agissent par amour, sachant que je suis là pour la défense de l'Evangile;17les autres, animés d'un esprit de rivalité, annoncent Christ avec des intentions qui ne sont pas pures et avec la pensée d'augmenter les souffrances de ma détention.18Qu'importe? De toute manière, que ce soit pour de mauvaises raisons, que ce soit sincèrement, Christ est annoncé. Je m'en réjouis et je m'en réjouirai encore,19car je sais que cela aboutira à mon salut, grâce à vos prières et à l'assistance de l'Esprit de Jésus-Christ.20Conformément à ma ferme attente et à mon espérance, je n'aurai honte de rien, mais maintenant comme toujours, la grandeur de Christ sera manifestée avec une pleine assurance dans mon corps, soit par ma vie, soit par ma mort.21En effet, Christ est ma vie et mourir représente un gain.22Cependant, s'il est utile pour ma tâche que je vive ici-bas, je ne saurais dire ce que je dois préférer.23Je suis tiraillé des deux côtés: j'ai le désir de m'en aller et d'être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,24mais à cause de vous il est plus nécessaire que je continue à vivre ici-bas.25Persuadé de cela, je sais que je resterai et demeurerai avec vous tous, pour votre progrès et votre joie dans la foi.26Grâce à mon retour auprès de vous, vous aurez alors dans ma personne une raison d'éprouver encore plus de fierté en Jésus-Christ.
Appel à suivre l'exemple de Christ
27Seulement, conduisez-vous d'une manière digne de l'Evangile du Christ. Ainsi, que je vienne vous voir ou que je sois absent, j'entendrai dire de vous que vous tenez ferme dans un même esprit, combattant d'un même cœur pour la foi de l'Evangile,28sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires. Pour eux c'est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela vient de Dieu.29En effet, il vous a été fait la grâce non seulement de croire en Christ, mais encore de souffrir pour lui30en menant le même combat que celui que vous m'avez vu mener et que, vous l'apprenez maintenant, je mène encore.
Philippiens 1
New International Version
de Biblica1Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all God’s holy people in Christ Jesus at Philippi, together with the overseers and deacons[1]: (Rm 16:1; 1Tm 3:8; 1Tm 3:12)2Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.
Thanksgiving and prayer
3I thank my God every time I remember you.4In all my prayers for all of you, I always pray with joy5because of your partnership in the gospel from the first day until now,6being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.7It is right for me to feel this way about all of you, since I have you in my heart and, whether I am in chains or defending and confirming the gospel, all of you share in God’s grace with me.8God can testify how I long for all of you with the affection of Christ Jesus.9And this is my prayer: that your love may abound more and more in knowledge and depth of insight,10so that you may be able to discern what is best and may be pure and blameless for the day of Christ,11filled with the fruit of righteousness that comes through Jesus Christ – to the glory and praise of God.
Paul’s chains advance the gospel
12Now I want you to know, brothers and sisters,[2] that what has happened to me has actually served to advance the gospel.13As a result, it has become clear throughout the whole palace guard[3] and to everyone else that I am in chains for Christ.14And because of my chains, most of the brothers and sisters have become confident in the Lord and dare all the more to proclaim the gospel without fear.15It is true that some preach Christ out of envy and rivalry, but others out of goodwill.16The latter do so out of love, knowing that I am put here for the defence of the gospel.17The former preach Christ out of selfish ambition, not sincerely, supposing that they can stir up trouble for me while I am in chains.18But what does it matter? The important thing is that in every way, whether from false motives or true, Christ is preached. And because of this I rejoice. Yes, and I will continue to rejoice,19for I know that through your prayers and God’s provision of the Spirit of Jesus Christ what has happened to me will turn out for my deliverance.[4]20I eagerly expect and hope that I will in no way be ashamed, but will have sufficient courage so that now as always Christ will be exalted in my body, whether by life or by death.21For to me, to live is Christ and to die is gain.22If I am to go on living in the body, this will mean fruitful labour for me. Yet what shall I choose? I do not know!23I am torn between the two: I desire to depart and be with Christ, which is better by far;24but it is more necessary for you that I remain in the body.25Convinced of this, I know that I will remain, and I will continue with all of you for your progress and joy in the faith,26so that through my being with you again your boasting in Christ Jesus will abound on account of me.
Life worthy of the gospel
27Whatever happens, conduct yourselves in a manner worthy of the gospel of Christ. Then, whether I come and see you or only hear about you in my absence, I will know that you stand firm in the one Spirit,[5] striving together as one for the faith of the gospel28without being frightened in any way by those who oppose you. This is a sign to them that they will be destroyed, but that you will be saved – and that by God.29For it has been granted to you on behalf of Christ not only to believe in him, but also to suffer for him,30since you are going through the same struggle you saw I had, and now hear that I still have.