1Au chef de chœur, sur instruments à cordes. De David.2O Dieu, écoute mes cris, sois attentif à ma prière!3Des extrémités de la terre, dans ma faiblesse, je crie à toi: conduis-moi sur le rocher trop élevé pour moi!4Oui, tu es pour moi un refuge, une tour fortifiée, en face de l'ennemi.5Je voudrais habiter éternellement dans ta tente, me réfugier sous l'abri de tes ailes. – Pause.6Oui, c'est toi, ô Dieu, qui écoutes mes vœux; tu me donnes l'héritage réservé à ceux qui craignent ton nom.7Ajoute des jours à la vie du roi, que ses années se prolongent de génération en génération,8qu'il siège éternellement devant Dieu! Fais que ta bonté et ta fidélité veillent sur lui!9Alors je chanterai sans cesse ton nom en accomplissant chaque jour mes vœux.
1Für den Chormeister. Zum Saitenspiel. Von David.2Höre doch, Gott, meinen Schrei,
achte doch auf mein Bittgebet!3Vom Ende der Erde rufe ich zu dir; /
denn mein Herz ist verzagt.
Führe mich auf den Felsen, der mir zu hoch ist! (Ps 27:4)4Denn du bist meine Zuflucht,
ein fester Turm gegen die Feinde. (Ps 71:3; Pr 18:10)5In deinem Zelt möchte ich Gast sein auf ewig,
mich bergen im Schutz deiner Flügel. [Sela] (Ps 17:7)6Denn du, Gott, hast meine Gelübde gehört/
und denen das Erbe gegeben,
die deinen Namen fürchten.7Füge den Tagen des Königs noch viele hinzu!
Seine Jahre mögen dauern von Geschlecht zu Geschlecht. (Ps 21:5; Ps 72:5)8Er throne ewig vor Gottes Angesicht.
Huld und Treue mögen ihn behüten.[1] (Ps 89:5)9Dann will ich allzeit deinem Namen singen und spielen
und Tag für Tag meine Gelübde erfüllen. (Ps 7:18; Ps 66:13)