Psaume 20

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Au chef de chœur. Psaume de David.2 Que l'Eternel te réponde lorsque tu es dans la détresse, que le nom du Dieu de Jacob te protège!3 Qu'il t'envoie du secours depuis le sanctuaire, depuis Sion qu'il te soutienne!4 Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes et qu'il accepte tes holocaustes! – Pause.5 Qu'il te donne ce que ton cœur désire et qu'il accomplisse tous tes projets!6 Nous nous réjouirons de ton salut, nous dresserons l'étendard au nom de notre Dieu; l'Eternel exaucera tous tes vœux.7 Je sais maintenant que l'Eternel sauve celui qu'il a désigné par onction; il lui répond du ciel, de sa sainte demeure, par le secours puissant de sa main droite.8 Les uns s'appuient sur leurs chars, les autres sur leurs chevaux; nous, nous célébrons l'Eternel, notre Dieu.9 Eux, ils plient et tombent; nous, nous tenons ferme, nous restons debout.10 Eternel, sauve le roi! Réponds-nous, quand nous faisons appel à toi!

Psaume 20

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Für den Chormeister. Ein Psalm Davids.2 Der HERR antworte dir am Tag der Bedrängnis, der Name des Gottes Jakobs schütze dich. (Pr 18:10)3 Er sende dir Hilfe vom Heiligtum und vom Zion her stütze er dich.4 Er gedenke all deiner Gaben und dein Brandopfer möge ihm köstlich sein. [Sela][1]5 Er schenke dir, was dein Herz begehrt, und er erfülle all dein Planen. (Ps 21:3; Ps 37:4)6 Wir wollen jubeln über deine Hilfe / und im Namen unseres Gottes das Banner erheben. Der HERR erfülle all deine Bitten.7 Nun hab ich erkannt: Der HERR schafft Rettung seinem Gesalbten. Er antwortet ihm von seinem heiligen Himmel her / mit der rettenden Kraft seiner Rechten. (Ps 18:51)8 Diese setzen auf Wagen, jene auf Rosse, wir aber bekennen den Namen des HERRN, unsres Gottes. (Dt 20:1; Ps 33:16; Ps 147:10; Pr 21:31; Is 31:1; Os 1:7; Jdt 9:7)9 Sie sind gestürzt und gefallen; wir aber bleiben aufrecht und stehen.10 Schaff doch Rettung, HERR! Der König antworte uns am Tag, da wir rufen.