Psaume 149

Segond 21

de Société Biblique de Genève
1 Louez l'Eternel! Chantez en l'honneur de l'Eternel un cantique nouveau, chantez sa louange dans l'assemblée des fidèles!2 Qu'Israël se réjouisse en son créateur, que les habitants de Sion soient dans l'allégresse à cause de leur roi!3 Qu'ils louent son nom avec des danses, qu'ils le célèbrent avec le tambourin et la harpe!4 En effet, l'Eternel prend plaisir en son peuple, il accorde aux humbles le salut pour parure.5 Que les fidèles exultent dans la gloire, qu'ils poussent des cris de joie sur leur lit!6 Que les louanges de Dieu soient dans leur bouche, et l'épée à deux tranchants dans leur main!7 Ainsi ils tireront vengeance des nations, ils puniront les peuples;8 ils attacheront leurs rois avec des chaînes, et leurs grands avec des entraves en fer;9 ils accompliront contre eux le jugement qui est écrit. Quel honneur pour tous ses fidèles! Louez l'Eternel!

Psaume 149

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Halleluja! Singt dem HERRN ein neues Lied, sein Lob in der Versammlung der Frommen! (Ps 33:3)2 Israel soll sich freuen über seinen Schöpfer, die Kinder Zions sollen jubeln über ihren König. (Ps 24:7; Ps 100:3)3 Seinen Namen sollen sie loben mit Reigentanz, mit Trommel und Leier ihm spielen. (Ps 68:26; Ps 81:3)4 Denn der HERR hat an seinem Volk Gefallen, er krönt die Gebeugten mit Rettung. (Is 62:4)5 In Herrlichkeit sollen die Frommen frohlocken, sie sollen jauchzen auf ihren Lagern,6 Hochgesänge auf Gott in ihrer Kehle, ein zweischneidiges Schwert in ihren Händen, (2M 15:27)7 um unter den Nationen Vergeltung zu üben, Strafgericht bei den Völkern,8 um ihre Könige mit Fesseln zu binden, ihre Fürsten mit eisernen Ketten,9 um Gericht über sie zu halten, wie geschrieben steht. Lichtglanz ist das all seinen Frommen. Halleluja!