Псалом 80

Синодальный перевод

1 (79:1) Начальнику хора. На музыкальном [орудии] Шошанним–Эдуф. Псалом Асафа.2 (79:2) Пастырь Израиля! внемли; водящий, как овец, Иосифа, восседающий на Херувимах, яви Себя.3 (79:3) Пред Ефремом и Вениамином и Манассиею воздвигни силу Твою, и приди спасти нас.4 (79:4) Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!5 (79:5) Господи, Боже сил! доколе будешь гневен к молитвам народа Твоего?6 (79:6) Ты напитал их хлебом слезным, и напоил их слезами в большой мере,7 (79:7) положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются [над нами].8 (79:8) Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!9 (79:9) Из Египта перенес Ты виноградную лозу, выгнал народы и посадил ее;10 (79:10) очистил для нее место, и утвердил корни ее, и она наполнила землю.11 (79:11) Горы покрылись тенью ее, и ветви ее как кедры Божии;12 (79:12) она пустила ветви свои до моря и отрасли свои до реки.13 (79:13) Для чего разрушил Ты ограды ее, так что обрывают ее все, проходящие по пути?14 (79:14) Лесной вепрь подрывает ее, и полевой зверь объедает ее.15 (79:15) Боже сил! обратись же, призри с неба, и воззри, и посети виноград сей;16 (79:16) охрани то, что насадила десница Твоя, и отрасли, которые Ты укрепил Себе.17 (79:17) Он пожжен огнем, обсечен; от прещения лица Твоего погибнут.18 (79:18) Да будет рука Твоя над мужем десницы Твоей, над сыном человеческим, которого Ты укрепил Себе,19 (79:19) и мы не отступим от Тебя; оживи нас, и мы будем призывать имя Твое.20 (79:20) Господи, Боже сил! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!

Псалом 80

Neue evangelistische Übersetzung

от Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Lilien“.[1] Ein Zeugnis von Asaf, ein Psalmlied.2 Hör doch, du Hirt Israels, / der die Nachkommen Josefs wie eine Herde führt! / Du, der über den Cherubim[2] thront, erstrahle in deinem Glanz!3 Erscheine vor Efraïm, Benjamin und Manasse, / entfalte deine gewaltige Macht / und hilf uns!4 Stell uns wieder her, Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet!5 Jahwe, du allmächtiger Gott, wie lange noch raucht dein Zorn, / obwohl dein Volk zu dir betet?6 Du hast uns Tränenbrot zu essen gegeben / und becherweise Tränen zu trinken.7 Du hast uns zum Zankapfel unserer Nachbarn gemacht, / und unsere Feinde verspotten uns.8 Stell uns wieder her, allmächtiger Gott; / blick uns wieder freundlich an, / dann sind wir gerettet!9 Einen Weinstock grubst du in Ägypten aus, / vertriebst ganze Völker und pflanztest ihn ein.10 Für ihn hast du den Boden freigemacht. / Er schlug Wurzeln und füllte das Land.11 Die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt, / ja selbst die mächtigen Zedern.12 Seine Ranken streckte er aus bis ans Meer, / bis zum Euphrat seine Triebe.13 Warum hast du seine Mauern eingerissen, / dass jeder, der vorbeikommt, ihn plündert?14 Das Wildschwein aus dem Wald verwüstet ihn, / die wilden Tiere fressen ihn kahl.15 Kehr doch zurück, allmächtiger Gott! / Blick vom Himmel herab und sieh, / und nimm dich dieses Weinstocks an!16 Beschütze, was deine Hand pflanzte, / den Sprössling, der dir seine Kraft verdankt.17 Schon haben sie ihn verstümmelt und verbrannt. / Doch wenn du sie drohend anblickst, kommen sie um.18 Deine Hand sei über dem Mann an deiner Seite, / dem Menschensohn, den du dir hast stark werden lassen.19 Dann werden wir uns nie mehr abwenden von dir. / Schenk uns neues Leben, und wir rufen deinen Namen wieder an!20 Jahwe, Gott, Allmächtiger, / stell uns doch wieder her! / Blick uns wieder freundlich an, / dann werden wir gerettet sein!