Псалом 29

Синодальный перевод

1 (28:1) Псалом Давида. Воздайте Господу, сыны Божии, воздайте Господу славу и честь,2 (28:2) воздайте Господу славу имени Его; поклонитесь Господу в благолепном святилище [Его].3 (28:3) Глас Господень над водами; Бог славы возгремел, Господь над водами многими.4 (28:4) Глас Господа силен, глас Господа величествен.5 (28:5) Глас Господа сокрушает кедры; Господь сокрушает кедры Ливанские6 (28:6) и заставляет их скакать подобно тельцу, Ливан и Сирион, подобно молодому единорогу.7 (28:7) Глас Господа высекает пламень огня.8 (28:8) Глас Господа потрясает пустыню; потрясает Господь пустыню Кадес.9 (28:9) Глас Господа разрешает от бремени ланей и обнажает леса; и во храме Его все возвещает о [Его] славе.10 (28:10) Господь восседал над потопом, и будет восседать Господь царем вовек.11 (28:11) Господь даст силу народу Своему, Господь благословит народ Свой миром.

Псалом 29

Neue evangelistische Übersetzung

от Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David. Gebt Jahwe, ihr himmlischen Wesen, / gebt Jahwe Ehre und Macht!2 Gebt Jahwe die Ehre, die ihm gebührt, / betet ihn an in heiliger Pracht.3 Die Stimme Jahwes schallt über der Flut. / Der Gott der Herrlichkeit lässt Donner dröhnen, / Jahwe beherrscht das gewaltige Meer.4 Die Stimme Jahwes voller Macht, / ist herrlich und furchtbar zugleich.5 Die Stimme Jahwes spaltet mächtige Bäume, / Libanonzedern zersplittern vor ihm.6 Der Libanon hüpft vor ihm wie ein Kalb, / wie ein junger Büffel springt der Hermon[1] auf.7 Die Stimme Jahwes sprüht zuckende Flammen.8 Die Stimme Jahwes lässt Wüsten erzittern. / Auch die Wüste von Kadesch[2] erbebt.9 Die Stimme Jahwes wirbelt Eichen empor, / reißt ganze Wälder kahl. / Und in seinem Tempel ruft alles: „Ehre sei Gott!“10 Jahwe thront über den Fluten, / er herrscht als ewiger König!11 Seinem Volk verleiht er Kraft / und segnet es mit Frieden!