Псалом 126

Синодальный перевод

1 (125:1) Песнь восхождения. Когда возвращал Господь плен Сиона, мы были как бы видящие во сне:2 (125:2) тогда уста наши были полны веселья, и язык наш – пения; тогда между народами говорили: "великое сотворил Господь над ними!"3 (125:3) Великое сотворил Господь над нами: мы радовались.4 (125:4) Возврати, Господи, пленников наших, как потоки на полдень.5 (125:5) Сеявшие со слезами будут пожинать с радостью.6 (125:6) С плачем несущий семена возвратится с радостью, неся снопы свои.

Псалом 126

Neue evangelistische Übersetzung

от Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Als Jahwe die Gefangenen Zions befreite, / da waren wir wie Träumende.2 Da war unser Mund mit Lachen erfüllt / und unsere Zunge mit Jubel. / Damals sagte man unter den Völkern: / „Jahwe hat Großes für sie getan!“3 Ja, Großes hat Jahwe für uns getan! / Und wie glücklich waren wir!4 Jahwe, wende auch jetzt unser Geschick, / so wie du im Negev die Bäche mit Wasser füllst.5 Wer mit Tränen sät, / wird mit Jubel ernten.6 Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.