Бытие 46

Синодальный перевод

1 И отправился Израиль со всем, что у него было, и пришел в Вирсавию, и принес жертвы Богу отца своего Исаака.2 И сказал Бог Израилю в видении ночном: Иаков! Иаков! Он сказал: вот я.3 [Бог] сказал: Я Бог, Бог отца твоего; не бойся идти в Египет, ибо там произведу от тебя народ великий;4 Я пойду с тобою в Египет, Я и выведу тебя обратно. Иосиф своею рукою закроет глаза [твои].5 Иаков отправился из Вирсавии; и повезли сыны Израилевы Иакова отца своего, и детей своих, и жен своих на колесницах, которые послал фараон, чтобы привезти его.6 И взяли они скот свой и имущество свое, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет, – Иаков и весь род его с ним.7 Сынов своих и внуков своих с собою, дочерей своих и внучек своих и весь род свой привел он с собою в Египет.8 Вот имена сынов Израилевых, пришедших в Египет: Иаков и сыновья его. Первенец Иакова Рувим.9 Сыны Рувима: Ханох и Фаллу, Хецрон и Харми.10 Сыны Симеона: Иемуил и Иамин, и Огад, и Иахин, и Цохар, и Саул, сын Хананеянки.11 Сыны Левия: Гирсон, Кааф и Мерари.12 Сыны Иуды: Ир и Онан, и Шела, и Фарес, и Зара; но Ир и Онан умерли в земле Ханаанской. Сыны Фареса были: Есром и Хамул.13 Сыны Иссахара: Фола и Фува, Иов и Шимрон.14 Сыны Завулона: Серед и Елон, и Иахлеил.15 Это сыны Лии, которых она родила Иакову в Месопотамии, и Дину, дочь его. Всех душ сынов его и дочерей его – тридцать три.16 Сыны Гада: Цифион и Хагги, Шуни и Эцбон, Ери и Ароди и Арели.17 Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их. Сыны Брии: Хевер и Малхиил.18 Это сыны Зелфы, которую Лаван дал Лии, дочери своей; она родила их Иакову шестнадцать душ.19 Сыны Рахили, жены Иакова: Иосиф и Вениамин.20 И родились у Иосифа в земле Египетской Манассия и Ефрем, которых родила ему Асенефа, дочь Потифера, жреца Илиопольского.21 Сыны Вениамина: Бела и Бехер и Ашбел; Гера и Нааман, Эхи и Рош, Муппим и Хуппим и Ард.22 Это сыны Рахили, которые родились у Иакова, всего четырнадцать душ.23 Сын Дана: Хушим.24 Сыны Неффалима: Иахцеил и Гуни, и Иецер, и Шиллем.25 Это сыны Валлы, которую дал Лаван дочери своей Рахили; она родила их Иакову всего семь душ.26 Всех душ, пришедших с Иаковом в Египет, которые произошли из чресл его, кроме жен сынов Иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ.27 Сынов Иосифа, которые родились у него в Египте, две души. Всех душ дома Иаковлева, перешедших в Египет, семьдесят.28 Иуду послал он пред собою к Иосифу, чтобы он указал [путь] в Гесем. И пришли в землю Гесем.29 Иосиф запряг колесницу свою и выехал навстречу Израилю, отцу своему, в Гесем, и, увидев его, пал на шею его, и долго плакал на шее его.30 И сказал Израиль Иосифу: умру я теперь, увидев лице твое, ибо ты еще жив.31 И сказал Иосиф братьям своим и дому отца своего: я пойду, извещу фараона и скажу ему: братья мои и дом отца моего, которые были в земле Ханаанской, пришли ко мне;32 эти люди пастухи овец, ибо скотоводы они; и мелкий и крупный скот свой, и все, что у них, привели они.33 Если фараон призовет вас и скажет: какое занятие ваше?34 то вы скажите: [мы], рабы твои, скотоводами были от юности нашей доныне, и мы и отцы наши, чтобы вас поселили в земле Гесем. Ибо мерзость для Египтян всякий пастух овец.

Бытие 46

Nueva Versión Internacional (Castellano)

от Biblica
1 Israel emprendió el viaje con todas sus pertenencias. Al llegar a Berseba, ofreció sacrificios al Dios de su padre Isaac.2 Esa noche Dios le habló a Israel en una visión: ―¡Jacob! ¡Jacob! ―Aquí estoy —respondió.3 ―Yo soy Dios, el Dios de tu padre —le dijo—. No tengas temor de ir a Egipto, porque allí haré de ti una gran nación.4 Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.5 Luego Jacob salió de Berseba, y los hijos de Israel hicieron que su padre Jacob, y sus hijos y sus mujeres, subieran en los carros que el faraón había enviado para trasladarlos.6 También se llevaron el ganado y las posesiones que habían adquirido en Canaán. Fue así como Jacob y sus descendientes llegaron a Egipto.7 Con él se llevó a todos sus hijos, hijas, nietos y nietas, es decir, a todos sus descendientes.8 Estos son los nombres de los israelitas que fueron a Egipto, es decir, Jacob y sus hijos: Rubén, el primogénito de Jacob.9 Los hijos de Rubén: Janoc, Falú, Jezrón y Carmí.10 Los hijos de Simeón: Jemuel, Jamín, Oad, Jaquín, Zojar y Saúl, hijo de una cananea.11 Los hijos de Leví: Guersón, Coat y Merari.12 Los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Fares y Zera. (Er y Onán habían muerto en Canaán). Los hijos de Fares: Jezrón y Jamul.13 Los hijos de Isacar: Tola, Fuvá, Job y Simrón.14 Los hijos de Zabulón: Séred, Elón y Yalel.15 Estos fueron los hijos que Jacob tuvo con Lea en Padán Aram,[1] además de su hija Dina. En total, entre hombres y mujeres eran treinta y tres personas.16 Los hijos de Gad: Zefón, Jaguí, Esbón, Suni, Erí, Arodí y Arelí.17 Los hijos de Aser: Imná, Isvá, Isví, Beriá y su hermana, que se llamaba Sera. Los hijos de Beriá: Héber y Malquiel.18 Estos fueron los hijos que Zilpá tuvo con Jacob. Zilpá era la esclava que Labán le había regalado a su hija Lea. Sus descendientes eran en total dieciséis personas.19 Los hijos de Raquel, la esposa de Jacob: José y Benjamín.20 En Egipto, José tuvo los siguientes hijos con Asenat, hija de Potifera, sacerdote de On: Manasés y Efraín.21 Los hijos de Benjamín: Bela, Béquer, Asbel, Guerá, Naamán, Ehí, Ros, Mupín, Jupín y Ard.22 Estos fueron los descendientes de Jacob y Raquel, en total catorce personas.23 El hijo de Dan: Jusín.24 Los hijos de Neftalí: Yazel, Guní, Jéser y Silén.25 Estos fueron los hijos que Jacob tuvo con Bilhá. Ella era la esclava que Labán le regaló a su hija Raquel. El total de sus descendientes fue de siete personas.26 Todos los familiares de Jacob que llegaron a Egipto, y que eran de su misma sangre, fueron sesenta y seis, sin contar a las nueras.27 José tenía dos hijos que le nacieron en Egipto. En total, los familiares de Jacob que llegaron a Egipto fueron setenta.28 Jacob mandó a Judá que se adelantara para que le anunciara a José su llegada y este lo recibiera en Gosén. Cuando llegaron a esa región,29 José hizo que prepararan su carruaje, y salió a Gosén para recibir a su padre Israel. Cuando se encontraron, José se fundió con su padre en un abrazo, y durante un largo rato lloró sobre su hombro.30 Entonces Israel le dijo a José: ―¡Ya me puedo morir! ¡Te he visto y aún estás con vida!31 José les dijo a sus hermanos y a la familia de su padre: ―Voy a informar al faraón de que mis hermanos y la familia de mi padre, quienes vivían en Canaán, han venido a quedarse conmigo.32 Le diré que vosotros sois pastores que cuidáis ganado, y que habéis traído vuestras ovejas y vuestras vacas, y todo cuanto teníais.33 Por eso, cuando el faraón os llame y os pregunte a qué os dedicáis,34 decidle que siempre os habéis ocupado de cuidar ganado, al igual que vuestros antepasados. Así podréis estableceros en la región de Gosén, pues los egipcios detestan el oficio de pastor.

Бытие 46

English Standard Version

от Crossway
1 So Israel took his journey with all that he had and came to Beersheba, and offered sacrifices to the God of his father Isaac. (Быт 21:31; Быт 21:33; Быт 26:24; Быт 26:33; Быт 28:10; Быт 28:13; Быт 31:42)2 And God spoke to Israel in visions of the night and said, “Jacob, Jacob.” And he said, “Here I am.” (Быт 15:1; Иов 33:14)3 Then he said, “I am God, the God of your father. Do not be afraid to go down to Egypt, for there I will make you into a great nation. (Быт 12:2; Быт 28:13; Быт 35:11; Исх 1:7; Исх 1:9; Втор 26:5)4 I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.” (Быт 15:16; Быт 28:15; Быт 48:21; Быт 50:1; Быт 50:24; Исх 3:8)5 Then Jacob set out from Beersheba. The sons of Israel carried Jacob their father, their little ones, and their wives, in the wagons that Pharaoh had sent to carry him. (Быт 45:19; Быт 45:21; Быт 45:27)6 They also took their livestock and their goods, which they had gained in the land of Canaan, and came into Egypt, Jacob and all his offspring with him, (Нав 24:4; Пс 105:23; Ис 52:4; Деян 7:14)7 his sons, and his sons’ sons with him, his daughters, and his sons’ daughters. All his offspring he brought with him into Egypt.8 Now these are the names of the descendants of Israel, who came into Egypt, Jacob and his sons. Reuben, Jacob’s firstborn, (Исх 1:1; Исх 6:14; Чис 26:5; 1Пар 5:1)9 and the sons of Reuben: Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi.10 The sons of Simeon: Jemuel, Jamin, Ohad, Jachin, Zohar, and Shaul, the son of a Canaanite woman.11 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari. (1Пар 6:1)12 The sons of Judah: Er, Onan, Shelah, Perez, and Zerah (but Er and Onan died in the land of Canaan); and the sons of Perez were Hezron and Hamul. (Быт 38:3; Быт 38:7; Быт 38:10; Быт 38:29; 1Пар 2:3; 1Пар 2:5; 1Пар 4:21)13 The sons of Issachar: Tola, Puvah, Yob, and Shimron. (1Пар 7:1)14 The sons of Zebulun: Sered, Elon, and Jahleel.15 These are the sons of Leah, whom she bore to Jacob in Paddan-aram, together with his daughter Dinah; altogether his sons and his daughters numbered thirty-three. (Быт 29:32; Быт 30:1)16 The sons of Gad: Ziphion, Haggi, Shuni, Ezbon, Eri, Arodi, and Areli.17 The sons of Asher: Imnah, Ishvah, Ishvi, Beriah, with Serah their sister. And the sons of Beriah: Heber and Malchiel. (1Пар 7:30)18 These are the sons of Zilpah, whom Laban gave to Leah his daughter; and these she bore to Jacob—sixteen persons. (Быт 29:24; Быт 30:10)19 The sons of Rachel, Jacob’s wife: Joseph and Benjamin.20 And to Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, whom Asenath, the daughter of Potiphera the priest of On, bore to him. (Быт 41:45; Быт 41:50)21 And the sons of Benjamin: Bela, Becher, Ashbel, Gera, Naaman, Ehi, Rosh, Muppim, Huppim, and Ard. (Чис 26:38; 1Пар 7:6; 1Пар 8:1)22 These are the sons of Rachel, who were born to Jacob—fourteen persons in all.23 The son[1] of Dan: Hushim.24 The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem. (1Пар 7:13)25 These are the sons of Bilhah, whom Laban gave to Rachel his daughter, and these she bore to Jacob—seven persons in all. (Быт 29:29; Быт 30:5)26 All the persons belonging to Jacob who came into Egypt, who were his own descendants, not including Jacob’s sons’ wives, were sixty-six persons in all.27 And the sons of Joseph, who were born to him in Egypt, were two. All the persons of the house of Jacob who came into Egypt were seventy. (Исх 1:5; Втор 10:22; Деян 7:14)28 He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen. (Быт 45:10)29 Then Joseph prepared his chariot and went up to meet Israel his father in Goshen. He presented himself to him and fell on his neck and wept on his neck a good while. (Быт 45:14)30 Israel said to Joseph, “Now let me die, since I have seen your face and know that you are still alive.” (Лк 2:29)31 Joseph said to his brothers and to his father’s household, “I will go up and tell Pharaoh and will say to him, ‘My brothers and my father’s household, who were in the land of Canaan, have come to me. (Быт 47:1)32 And the men are shepherds, for they have been keepers of livestock, and they have brought their flocks and their herds and all that they have.’ (Быт 47:3)33 When Pharaoh calls you and says, ‘What is your occupation?’ (Быт 46:32)34 you shall say, ‘Your servants have been keepers of livestock from our youth even until now, both we and our fathers,’ in order that you may dwell in the land of Goshen, for every shepherd is an abomination to the Egyptians.” (Быт 37:12; Быт 43:32; Быт 46:28; Быт 46:32; Исх 8:26)