1Gdy Chrystus Jezus powróci w chwale, aby ustanowić swoje królestwo, wtedy będzie sądził wszystkich ludzi—zarówno żywych, jak i umarłych. Stojąc przed obliczem Boga i Chrystusa, proszę cię więc:2Głoś słowo Boże i bądź gotowy w każdej sytuacji—bez względu na okoliczności. Ostrzegaj ludzi, zwracaj im uwagę na ich grzechy, ale również podnoś ich na duchu, okazując im cierpliwość i nauczając ich.3Przyjdzie bowiem czas, że ludzie nie będą chcieli słuchać zdrowej nauki, ale według swoich własnych upodobań będą dobierać sobie nauczycieli, którzy powiedzą im to, co chcą usłyszeć.4Przestaną słuchać prawdy, ale będą skłonni wierzyć w różne niedorzeczne historie.5Bądź więc ostrożny i wytrwale znoś cierpienia. Pamiętaj też o powierzonym ci zadaniu głoszenia dobrej nowiny i wywiąż się z tego, czego się podjąłeś.6Mówię o tym, bo nadchodzi dla mnie czas złożenia ofiary Bogu i zbliża się chwila mojego odejścia.7Dobrze walczyłem dla Pana. Ukończyłem bieg i zachowałem wiarę.8Teraz zaś w niebie czeka na mnie wieniec, który Pan—sprawiedliwy Sędzia—wręczy mi w dniu swojego przyjścia. Zresztą nie tylko ja otrzymam tę nagrodę, ale wszyscy, którzy z utęsknieniem czekają na Jego powrót.
Osobiste polecenia
9Tymoteuszu, postaraj się szybko do mnie przybyć,10bo jestem tu prawie sam. Demas pokochał ten świat i opuścił mnie, udając się do Tesaloniki. Krescens odszedł do Galacji, a Tytus—do Dalmacji.11Pozostał ze mną tylko Łukasz. Wyruszając do mnie, zabierz ze sobą Marka, gdyż potrzebuję jego pomocny.12Tychika sam wysłałem do Efezu.13Przynieś ze sobą mój płaszcz, który zostawiłem w Troadzie u Karposa, oraz moje księgi, zwłaszcza pergaminy.14Aleksander, kowal, wyrządził mi wiele złego—Pan go za to ukarze.15Uważaj jednak na niego, gdyż ostro sprzeciwiał się naszej nauce.16Podczas mojej pierwszej rozprawy w sądzie nikt nie udzielił mi pomocy. Wszyscy mnie opuścili. Mam nadzieję, że Bóg im to wybaczy.17Ale Pan był ze mną i dodał mi sił, abym mógł dokończyć dzieło, którego się podjąłem, i by wszyscy poganie mogli usłyszeć dobrą nowinę. Można więc powiedzieć, że zostałem wyrwany z samej paszczy lwa.18Pan zawsze wybawia mnie z każdej opresji i w końcu doprowadzi mnie do swojego królestwa w niebie. Jemu niech będzie wieczna chwała. Amen!
Końcowe pozdrowienia
19Pozdrów ode mnie Pryscyllę i Akwilę oraz domowników Onezyfora.20Erast pozostał w Koryncie, a Trofima, ze względu na chorobę, zostawiłem w Milecie.21Postaraj się przybyć tu przed zimą. Pozdrowienia przesyłają ci: Eubulos, Pudens, Linus, Klaudia i wszyscy inni wierzący.22Niech Pan będzie blisko ciebie i niech obdarza cię swoją łaską!
1I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (Dz 10,42; 2 Tes 2,8; 1 Tm 5,21; 1 Tm 6,13; 2 Tm 2,14; 2 Tm 4,8)2preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. (1 Tm 4,13; 1 Tm 5,20; Tt 1,13; Tt 2,15)3For the time is coming when people will not endure sound[1] teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, (1 Tm 1,10; 2 Tm 3,1)4and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. (1 Tm 1,4; 1 Tm 1,6; 1 Tm 6,20)5As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (Dz 21,8; Ef 4,11; Kol 4,17; 2 Tm 1,8; 2 Tm 2,3; 2 Tm 2,9; 1 P 1,13)6For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (Flp 1,23; Flp 2,17; 2 P 1,14)7I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (Dz 20,24; 1 Tm 6,12)8Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. (Ps 7,11; Kol 1,5; 2 Tm 1,12; Jk 1,12; 1 P 1,4; Ap 22,20)
Personal Instructions
9Do your best to come to me soon. (2 Tm 1,4)10For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,[2] Titus to Dalmatia. (Kol 4,14; 1 Tm 6,17; 2 Tm 1,15; Tt 2,12; Tt 3,12; Flm 1,24; 1 J 2,15)11Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. (Dz 12,12; 2 Tm 4,10)12Tychicus I have sent to Ephesus. (Dz 20,4; Ef 6,21; Kol 4,7; Tt 3,12)13When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.14Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. (Neh 6,14; Neh 13,29; Ps 28,4; Ps 62,12; Przyp 24,12; 1 Tm 1,20; Ap 18,6)15Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.16At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! (Dz 7,60)17But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. (1 Sm 17,37; Ps 22,21; Mt 10,19; Dz 9,15; Dz 23,11; Dz 27,23; 1 Tm 1,12; 2 Tm 3,11)18The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (Rz 11,36)
Final Greetings
19Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (Dz 18,2; 2 Tm 1,16)20Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. (Dz 20,4; Dz 21,29)21Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[3] (2 Tm 4,9)22The Lord be with your spirit. Grace be with you.[4] (Ga 6,18; Kol 4,18; Flm 1,25)