1Ja, Paweł, powołany przez Boga na apostoła Chrystusa Jezusa, i głoszący ludziom obiecane życie wieczne,2piszę do ciebie, Tymoteuszu. Jesteś mi bowiem jak rodzony syn. Niech Bóg Ojciec, i Chrystus Jezus, nasz Pan, obdarzają cię swoją łaską, miłością i pokojem.
Zachęta do wierności
3Podobnie jak moi przodkowie, tak i ja z czystym sumieniem służę Bogu. A zawsze, gdy modlę się do Niego—we dnie czy w nocy—dziękuję Mu za ciebie, drogi Tymoteuszu, i proszę Go, aby miał Cię w swojej opiece.4Chciałbym znowu cię zobaczyć i doznać radości, bo mam w pamięci twoje łzy rozstania.5Dobrze pamiętam również, że szczerze uwierzyłeś Chrystusowi, podobnie jak to wcześniej uczyniła twoja babcia—Lois i mama—Eunika. Jestem pewien, że masz w sercu tę samą wiarę.6Dlatego ponownie pragnę cię zachęcić, abyś w pełni wykorzystał ten duchowy dar, który otrzymałeś od Boga, gdy położyłem na ciebie ręce.7Bóg nie obdarował nas strachem, ale—poprzez Ducha Świętego—dał nam moc, miłość i rozsądek.8Nie wstydź się mówić ludziom o naszym Panu oraz przyznawać się do mnie, który—z powodu wierności Chrystusowi—trafiłem do więzienia. Wierz w to, że Bóg da ci siłę, i—podobnie jak ja—bądź gotowy cierpieć z powodu głoszenia innym dobrej nowiny.9To On zbawił nas i powołał do życia w świętości. Uczynił to jednak nie ze względu na nasze osiągnięcia, ale z własnej woli i dzięki łasce Chrystusa Jezusa. Zaplanował to już bowiem przed wiekami,10a teraz ujawnił ten plan, posyłając na świat naszego Zbawiciela—Chrystusa Jezusa. On pokonał śmierć i dzięki swojej dobrej nowinie wskazał ludziom drogę do życia i nieśmiertelności.11Mnie zaś uczynił apostołem i nauczycielem, abym wszystkim o tym opowiadał.12Z tego właśnie powodu spotykają mnie cierpienia. Nie wstydzę się jednak tego, bo wiem, komu uwierzyłem. Jestem też pewien, że Chrystus—aż do dnia swojego powrotu—może ochronić wszystko to, co mi powierzył.13Trzymaj się więc zdrowych zasad, które ode mnie usłyszałeś, i naśladuj wiarę oraz miłość samego Chrystusa.14Z pomocą Ducha Świętego, który w tobie mieszka, pilnuj tego wszystkiego, co ci powierzył Bóg.15Jak już wiesz, opuścili mnie wszyscy wierzący, którzy przybyli tu z Azji, między innymi Figelos i Hermogenes.16Niech Bóg ma w swojej opiece Onezyfora i jego bliskich. Często bowiem podnosił mnie na duchu i wcale nie wstydził się tego, że jestem w więzieniu.17Wręcz przeciwnie, gdy przybył do Rzymu, wszędzie mnie szukał, aż wreszcie mnie odnalazł.18Sam zresztą dobrze wiesz, że już wcześniej bardzo pomagał mi w czasie mojego pobytu w Efezie. Niech Pan okaże mu miłość w dniu swojego powrotu.
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (1 Kor 1,1; 2 Kor 1,1; Tt 1,2; Hbr 9,15)2To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (1 Kor 4,17; 1 Tm 1,2; 2 Tm 2,1; 3 J 1,4)
Guard the Deposit Entrusted to You
3I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (Dz 22,3; Dz 23,1; Dz 24,14; Rz 1,8; Rz 1,9; 1 Tm 3,9)4As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (Dz 20,37; Flp 1,8; 2 Tm 4,9; 2 Tm 4,21)5I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (Ps 86,16; Ps 116,16; Dz 16,1; Rz 12,9; 1 Tm 1,5; 2 Tm 3,15)6For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (1 Tes 5,19; 1 Tm 4,14)7for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (Łk 24,49; Jan 14,27; Dz 1,8; Rz 8,15; Ap 21,8)8Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (Mk 8,38; 1 Kor 1,6; Ef 3,1; 2 Tm 1,16; 2 Tm 2,3; 2 Tm 2,9; 2 Tm 4,5)9who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (Rz 3,27; Rz 8,28; Rz 16,25; Ef 1,4; 1 Tm 1,1; Tt 1,2; Tt 3,4; Tt 3,5; Hbr 3,1)10and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (Job 33,30; Rz 2,7; Rz 16,26; 1 Kor 15,26; 1 Kor 15,54; 2 Tes 2,8; Hbr 2,14)11for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (1 Tm 2,7)12which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (Ps 10,14; 1 Kor 3,13; 1 Tm 6,20; 2 Tm 1,8; 2 Tm 1,18; 2 Tm 2,9; 2 Tm 4,8; 1 P 4,19)13Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (Rz 2,20; Rz 6,17; 1 Tm 1,10; 1 Tm 1,14; 2 Tm 2,2; 2 Tm 3,14; Tt 1,9; Ap 3,3)14By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (Rz 8,9; 2 Tm 1,12)15You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (Dz 19,10; 2 Tm 4,10; 2 Tm 4,16)16May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (Dz 28,20; 2 Tm 1,8; 2 Tm 4,19; Flm 1,7; Flm 1,20)17but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (Mt 25,36)18may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (2 Tm 1,12; Hbr 6,10)