نوشته‌ ء يوحنا 16

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

از Biblica
1 «اين امور را از هم اكنون به شما میگويم تا وقتی با مشكلات روبرو میشويد، ايمانتان را از دست ندهيد.2 شما را از عبادتگاهها بيرون خواهند راند و حتی زمانی فرا خواهد رسيد كه مردم شما را خواهند كشت به خيال اينكه خدا را خدمت میكنند.3 به اين علت با شما اينچنين رفتار خواهند كرد كه نه خدا را میشناسند، و نه مرا.4 پس در آن موقع به ياد داشته باشيد كه خبر تمام اين پيشآمدها را از قبل به شما دادم. علت اينكه اين موضوع را زودتر به شما نگفتم اين است كه خودم با شما بودم.5 «ولی اكنون نزد كسی میروم كه مرا فرستاد. اما گويی هيچيک از شما علاقه ندارد كه بداند منظور من از اين رفتن و آمدن چيست. حتی تعجب هم نمیكنيد؛6 در عوض غمگين و محزونيد.7 رفتن من به نفع شماست، چون اگر نروم، آن روح تسلیبخش نزد شما نخواهد آمد. ولی اگر بروم او خواهد آمد، زيرا خودم او را نزد شما خواهم فرستاد.8-11 وقتی او بيايد دنيا را متوجهٔ اين سه نكته خواهد كرد: نخست آنكه مردم همه گناهكار و محكومند، چون به من ايمان ندارند. دوم آنكه پدر خوب و مهربان من خدا، حاضر است مردم را ببخشد، چون من به نزد او میروم و ديگر مرا نخواهيد ديد و برای ايشان شفاعت میكنم. سوم آنكه نجات برای همه مهيا شده، نجات از غضب و كيفر خدا، چون فرمانروای اين دنيا يعنی شيطان محكوم شده است.12 «بسيار چيزهای ديگر دارم كه بگويم، ولی افسوس كه حال نمیتوانيد بفهميد.13 ولی وقتی روحالقدس كه سرچشمهء همهٔ راستیها است بيايد، تمام حقيقت را به شما آشكار خواهد ساخت. زيرا نه از جانب خود، بلكه هر چه از من شنيده است خواهد گفت. او از آينده نيز شما را باخبر خواهد ساخت.14 او جلال و بزرگی مرا به شما نشان خواهد داد و با اين كار باعث عزت و احترام من خواهد شد.15 تمام بزرگی و جلال پدرم خدا از آن من است. وقتی گفتم جلال و بزرگی مرا به شما نشان میدهد، منظورم همين بود.16 «بزودی خواهم رفت و ديگر مرا نخواهيد ديد. ولی بعد از مدت كوتاهی باز میگردم و دوباره مرا خواهيد ديد!»17 بعضی از شاگردان او از يكديگر پرسيدند: «استاد چه میگويد؟ منظورش از اين سخن چيست كه میگويد: ديگر مرا نخواهيد ديد، ولی بعد از مدت كوتاهی دوباره مرا خواهيد ديد؟18 منظورش از ”نزد پدر میروم“ چيست؟»19 عيسی متوجه شد كه شاگردان میخواهند از او سؤال كنند. پس فرمود: «میپرسيد منظورم چيست كه گفتم: ديگر مرا نخواهيد ديد، ولی بعد از مدت كوتاهی خواهيد ديد؟20 مردم دنيا از رفتن من خوشحال خواهند شد ولی شما محزون خواهيد گرديد و گريه خواهيد كرد. ولی وقتی دوباره مرا ببينيد، گريهٔ شما تبديل به شادی خواهد شد.21 همچون زنی كه درد میكشد تا نوزادی به دنيا آورد؛ ولی بعد از زايمان، رنج او به شادی تبديل میشود و درد را فراموش میكند، زيرا انسان جديدی به دنيا آورده است.22 شما نيز اكنون غمگين میباشيد، ولی دوباره شما را خواهم ديد. آنگاه شاد خواهيد شد و كسی نمیتواند آن شادی را از شما بگيرد.23 در آن موقع ديگر از من چيزی نخواهيد خواست، چون واقعاً میتوانيد مستقيم نزد پدر برويد، و به نام من، هر چه میخواهيد از او دريافت كنيد.24 تا به حال به نام من چيزی نخواستهايد. بخواهيد تا بيابيد و شاد شويد و شادیتان كامل گردد.25 «اين چيزها را با مَثَلها به شما گفتم. ولی وقتی میرسد كه ديگر به اين كار احتياج نخواهد بود و همه چيز را به روشنی دربارهٔ پدرم خدا به شما خواهم گفت.26 آنگاه به نام من درخواستهايتان را به حضور پدر خواهيد آورد. البته لازم نيست كه من سفارش شما را به پدر بكنم تا آنچه میخواهيد به شما بدهد؛27 زيرا خود پدر، شما را دوست دارد چونكه شما مرا دوست داريد و ايمان داريد كه من از نزد پدرم آمدهام.28 بلی، من از نزد پدرم خدا به اين دنيا آمدهام، و حال دنيا را میگذارم و نزد او باز میگردم.»29 شاگردان گفتند: «اكنون آشكارا با ما سخن میگوييد و نه با مَثَل.30 حالا فهميديم كه شما همه چيز را میدانيد و احتياج نداريد كسی به شما چيزی بگويد. همين برای ما كافی است تا ايمان بياوريم كه شما از نزد خدا آمدهايد.»31 عيسی پرسيد: «آيا سرانجام به اين موضوع ايمان آورديد؟32 ولی وقتی میرسد، و يا بهتر بگويم همين الان رسيده است كه شما مانند كاه پراكنده میشويد و هر كدام به خانهتان برمیگرديد و مرا تنها میگذاريد. ولی من تنها نيستم چون پدرم با من است.33 اين چيزها را گفتم تا خيالتان آسوده باشد. در اين دنيا با مشكلات و زحمات فراوان روبرو خواهيد شد؛ با اين حال شجاع باشيد، چون من بر دنيا پيروز شدهام.»

نوشته‌ ء يوحنا 16

Lutherbibel 2017

از Deutsche Bibelgesellschaft
1 Das habe ich zu euch geredet, dass ihr nicht zu Fall kommt.2 Sie werden euch aus der Synagoge ausstoßen. Es kommt aber die Zeit, dass, wer euch tötet, meinen wird, er tue Gott einen Dienst. (متیٰ 10:17; متیٰ 10:22; متیٰ 24:9)3 Und das werden sie tun, weil sie weder meinen Vater noch mich erkennen. (نوشته‌ ء يوحنا 15:21)4 Aber dies habe ich zu euch geredet, damit, wenn ihre Stunde kommen wird, ihr daran denkt, dass ich’s euch gesagt habe. Zu Anfang aber habe ich es euch nicht gesagt, denn ich war bei euch.5 Jetzt aber gehe ich hin zu dem, der mich gesandt hat; und niemand von euch fragt mich: Wo gehst du hin?6 Doch weil ich dies zu euch geredet habe, ist euer Herz voll Trauer.7 Aber ich sage euch die Wahrheit: Es ist gut für euch, dass ich weggehe. Denn wenn ich nicht weggehe, kommt der Tröster nicht zu euch. Wenn ich aber gehe, werde ich ihn zu euch senden. (نوشته‌ ء يوحنا 14:16; نوشته‌ ء يوحنا 14:26)8 Und wenn er kommt, wird er der Welt die Augen auftun über die Sünde und über die Gerechtigkeit und über das Gericht;9 über die Sünde: dass sie nicht an mich glauben; (نوشته‌ ء يوحنا 15:22; نوشته‌ ء يوحنا 15:24)10 über die Gerechtigkeit: dass ich zum Vater gehe und ihr mich hinfort nicht seht; (اعمال‌ رسولان‌ مسيح‌‌ 5:31; روم 4:25)11 über das Gericht: dass der Fürst dieser Welt gerichtet ist. (نوشته‌ ء يوحنا 12:31)12 Ich habe euch noch viel zu sagen; aber ihr könnt es jetzt nicht ertragen. (1‏قرنتس 3:1)13 Wenn aber jener kommt, der Geist der Wahrheit, wird er euch in aller Wahrheit leiten. Denn er wird nicht aus sich selber reden; sondern was er hören wird, das wird er reden, und was zukünftig ist, wird er euch verkündigen. (نوشته‌ ء يوحنا 14:26; 1يوحنا 2:27)14 Er wird mich verherrlichen; denn von dem Meinen wird er’s nehmen und euch verkündigen.15 Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich gesagt: Er nimmt es von dem Meinen und wird es euch verkündigen. (نوشته‌ ء يوحنا 3:35; نوشته‌ ء يوحنا 17:10)16 Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht mehr sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen. (نوشته‌ ء يوحنا 14:19)17 Da sprachen einige seiner Jünger untereinander: Was bedeutet das, was er zu uns sagt: Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen; und: Ich gehe zum Vater?18 Da sprachen sie: Was bedeutet das, was er sagt: Noch eine kleine Weile? Wir wissen nicht, was er redet.19 Da merkte Jesus, dass sie ihn fragen wollten, und sprach zu ihnen: Danach fragt ihr euch untereinander, dass ich gesagt habe: Noch eine kleine Weile, dann werdet ihr mich nicht sehen; und abermals eine kleine Weile, dann werdet ihr mich sehen?20 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Ihr werdet weinen und klagen, aber die Welt wird sich freuen; ihr werdet traurig sein, doch eure Traurigkeit soll zur Freude werden. (نوشتهء مَرقُس‌ 16:10)21 Eine Frau, wenn sie gebiert, so hat sie Schmerzen, denn ihre Stunde ist gekommen. Wenn sie aber das Kind geboren hat, denkt sie nicht mehr an die Angst um der Freude willen, dass ein Mensch zur Welt gekommen ist. (پيدايش 3:16; اشعيا 26:17)22 Auch ihr habt nun Traurigkeit; aber ich will euch wiedersehen, und euer Herz soll sich freuen, und eure Freude soll niemand von euch nehmen.23 Und an jenem Tage werdet ihr mich nichts fragen. Wahrlich, wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr den Vater um etwas bitten werdet in meinem Namen, wird er’s euch geben. (نوشته‌ ء يوحنا 14:13)24 Bisher habt ihr um nichts gebeten in meinem Namen. Bittet, so werdet ihr empfangen, auf dass eure Freude vollkommen sei. (نوشته‌ ء يوحنا 15:11)25 Das habe ich euch in Bildern gesagt. Es kommt die Stunde, da ich nicht mehr in Bildern mit euch reden werde, sondern euch frei heraus verkündigen von meinem Vater.26 An jenem Tage werdet ihr bitten in meinem Namen. Und ich sage euch nicht, dass ich den Vater für euch bitten werde;27 denn er selbst, der Vater, hat euch lieb, weil ihr mich liebt und glaubt, dass ich von Gott ausgegangen bin. (نوشته‌ ء يوحنا 14:21)28 Ich bin vom Vater ausgegangen und in die Welt gekommen; ich verlasse die Welt wieder und gehe zum Vater.29 Sprechen zu ihm seine Jünger: Siehe, nun redest du frei heraus und nicht in einem Bild.30 Nun wissen wir, dass du alle Dinge weißt und bedarfst dessen nicht, dass dich jemand fragt. Darum glauben wir, dass du von Gott ausgegangen bist.31 Jesus antwortete ihnen: Jetzt glaubt ihr?32 Siehe, es kommt die Stunde und ist schon gekommen, dass ihr zerstreut werdet, ein jeder in das Seine, und mich allein lasst. Aber ich bin nicht allein, denn der Vater ist bei mir. (زكريا 13:7; متیٰ 26:31)33 Dies habe ich mit euch geredet, damit ihr in mir Frieden habt. In der Welt habt ihr Angst; aber seid getrost, ich habe die Welt überwunden. (نوشته‌ ء يوحنا 14:27; روم 5:1; 1يوحنا 5:4)