روم 16

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

از Biblica
1-2 يک بانوی مسيحی به نام«فيبی» از شهر«كنخريا» بزودی به ديدن شما خواهد آمد. او از خادمان جدی و بسيار فعال كليسای كنخريا است. او را با احترامی كه شايستهٔ مقدسين است، در خداوند بپذيريد و به هر وسيلهای كه میتوانيد به او كمک كنيد، زيرا او به بسياری، از جمله خود من، در زمان نياز كمک كرده است.3 به«پرسكلا» و شوهرش«اكيلا» سلام برسانيد. ايشان در امر خدمت به عيسی مسيح، همكاران من بودهاند.4 در حقيقت آنان جان خود را برای من به خطر انداختند و نه تنها من، بلكه تمام كليساهای غيريهود از ايشان سپاسگزارند.5 خواهش میكنم سلامهای گرم مرا به مؤمنينی كه برای عبادت در خانهٔ ايشان گرد میآيند، برسانيد. به دوست عزيزم«اپينتوس» سلام برسانيد. او نخستين كسی بود كه در ايالت آسيا به مسيح ايمان آورد.6 همچنين سلام مرا به«مريم» برسانيد كه برای كمک به ما بسيار زحمت كشيد.7 به خويشاوندان من، «آندرونيكوس» و«يونياس» كه با هم در زندان بوديم، سلام برسانيد. ايشان پيش از من مسيحی شدند و رسولان احترام زيادی برای آنان قائلند.8 به مسيحی خوب و دوست عزيزم«اَمپلياس» سلام برسانيد،9 همچنين به همكار ما در خدمت خداوند«اوربانوس» و دوستم«اِستاخيس.»10 به«اَپليس» كه وفاداری خود را به مسيح ثابت كرده است و همينطور به كسانی كه در خانهٔ «اَرستُبولس» كار میكنند، سلامهای گرم مرا برسانيد.11 به خويشاوند من«هيروديون» و همچنين به مسيحيانی كه در خانهٔ «نَركسوس» هستند، سلام برسانيد.12 به خدمتگزاران خداوند، بانوان گرامی«تريفينا» و«تريفوسا» و نيز«پِرسيس» عزيز كه برای خداوند زحمت بسيار كشيدهاند، سلام برسانيد.13 به«روفُس»، آن مسيحی برگزيده، و به مادر او كه در حق من نيز مادری كرده است، سلام مرا برسانيد.14 خواهش میكنم سلامهای مرا به«اَسينكريتوس»، «فليگون»، «هِرماس»، «پَتروباس»، «هِرميس»، و برادران ديگری كه با ايشان هستند، برسانيد.15 همچنين به«فيلولوگوس»، «جوليا»، «نيرياس» و خواهرش، و به«اولِمپاس» و تمام مسيحيانی كه با ايشان هستند، سلام مرا برسانيد.16 يكديگر را با محبت خالص، روبوسی كنيد. تمام كليساهای اينجا به شما سلام میفرستند.17 در خاتمه، ای عزيزان، استدعا دارم از آنانی كه دو دستگی و تفرقه ايجاد میكنند، دوری كنيد زيرا چنين اشخاص باعث سستی ايمان ديگران میباشند و میخواهند عقايدی را دربارهٔ مسيح تعليم دهند كه با آنچه شما آموختهايد، مغايرت دارد.18 چنين معلمان، خداوند ما عيسی مسيح را خدمت نمیكنند، و فقط در پی نفع خودشان هستند. ايشان خوب سخنرانی میكنند و مردم سادهدل نيز اغلب فريب ايشان را میخورند.19 اما همه میدانند كه شما نسبت به انجيل وفادار و ثابتقدميد و از اين موضوع بسيار مسرورم. اما آرزويم اينست كه در مورد راستی همواره هشيار و آگاه باشيد، و در مورد بدی و ناراستی، بیتجربه و ناآگاه.20 خدای صلح و آرامش بزودی شيطان را زير پايهای شما خواهد ساييد! فيض و لطف خداوند ما عيسی مسيح با شما باد!21 «تيموتائوس» همكار من، و«لوكيوس»، «ياسون» و«سوسيپاتروس» خويشاوندان من، به شما سلام میرسانند.22 (من، «ترتيوس» برادر مسيحی شما و کاتب پولس، كه اين نامه را از زبان او مینويسم، سلامهای گرم خود را برای شما میفرستم.)23 «گايوس» نيز سلام میفرستد. من ميهمان او هستم و مسيحيان در اينجا در خانهٔ او گرد میآيند. اِراستوس، خزانهدار شهر سلام میرساند، و همچنين برادر مسيحی ما«كوارتوس».24 فيض و لطف خداوند ما عيسی مسيح با همهٔ شما باشد. آمين.25-27 شما را به خدا میسپارم، به خدايی كه قادر است طبق فرمايش انجيل و بشارت من، شما را در ايمانتان به خداوند، قوی و ثابت قدم نگاه دارد. اين انجيل، همان نقشهٔ خداست برای نجات شما غيريهوديان، كه در زمانهای گذشته، به صورت رازی مخفی بود اما اكنون طبق پيشگويی انبیا و به فرمان خدای ابدی، اين پيغام در همه جا اعلام میشود تا مردم در سراسر جهان به مسيح ايمان بياورند و از او اطاعت كنند. بر آن خدايی كه دانای يكتاست، بوسيلهٔ عيسی مسيح تا ابد جلال باد! آمين.

روم 16

Hoffnung für alle

از Biblica
1 Unserer Schwester Phöbe, die im Dienst der Gemeinde von Kenchreä steht, dürft ihr vertrauen.[1]2 Nehmt sie freundlich auf, wie es für Christen selbstverständlich ist. Ihr tut es ja für den Herrn. Steht ihr bei, wo immer sie eure Hilfe braucht. Sie selbst hat sich auch für viele Menschen eingesetzt, nicht zuletzt für mich.3 Grüßt Priska und Aquila, die mit mir zusammen Jesus Christus dienen.4 Sie haben ihr Leben gewagt, um meines zu retten, und ich bin nicht der Einzige, der ihnen zu Dank verpflichtet ist. Auch die nichtjüdischen Gemeinden verdanken ihnen viel.5 Grüßt die ganze Gemeinde von mir, die sich in ihrem Haus versammelt. Grüßt meinen lieben Epänetus, der als Erster in der Provinz Asia zum Glauben an Jesus Christus fand.6 Grüßt Maria von mir, die sich so viel Mühe um euch gemacht hat.7 Herzliche Grüße auch an Andronikus und Junia[2], meine jüdischen Landsleute, die mit mir wegen ihres Glaubens im Gefängnis waren. Beide sind ja noch vor mir Christen geworden und sind unter den Aposteln hoch angesehen.8 Grüßt meinen lieben Freund Ampliatus, mit dem ich mich im Glauben verbunden weiß,9 unseren Mitarbeiter Urbanus sowie den lieben Stachys.10 Grüßt ebenso Apelles, diesen im Glauben bewährten Mann. Meine besten Wünsche gelten denen, die im Haus von Aristobul leben.11 Grüßt meinen Landsmann Herodion und die Christen im Haus von Narzissus.12 Viele Grüße auch an Tryphäna und Tryphosa, die so unermüdlich für den Herrn arbeiten. Und an meine liebe Persis, die sich ebenfalls sehr für den Herrn eingesetzt hat.13 Grüßt Rufus, den der Herr zu seinem Dienst auserwählt hat, und seine liebe Mutter, die auch mir eine Mutter gewesen ist.14 Herzliche Grüße außerdem an Asynkritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas und die anderen Christen bei ihnen.15 Schließlich möchte ich noch Philologus, Julia, Nereus und dessen Schwester grüßen sowie Olympas und alle Christen, die bei ihnen sind.16 Grüßt einander mit dem Friedenskuss. Alle Gemeinden hier lassen euch grüßen.17 Zum Schluss, meine lieben Brüder und Schwestern, muss ich euch noch vor Leuten warnen, die eure Gemeinde spalten und durcheinanderbringen. Sie verbreiten eine andere Lehre und widersprechen dem, was ihr gelernt habt. Mit solchen Leuten sollt ihr nichts zu tun haben.18 Denn sie dienen nicht Christus, unserem Herrn. Es geht ihnen nur um die Erfüllung ihrer persönlichen Wünsche und Begierden. Mit schönen Worten und Schmeicheleien verführen sie ihre arglosen Zuhörer.19 Von euch allerdings hört man nur Gutes. Jeder weiß, dass ihr tut, was Gott von euch möchte. Darüber freue ich mich. Ich wünsche, dass ihr auch in Zukunft voller Weisheit beim Guten bleibt und euch nicht vom Bösen beeinflussen lasst.20 Denn Gott, von dem aller Friede kommt, wird bei euch den Satan bald endgültig besiegen und euch über ihn triumphieren lassen. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!21 Mein Mitarbeiter Timotheus und meine Landsleute Luzius, Jason und Sosipater schicken euch viele Grüße.22 Auch ich, Tertius, möchte euch als meine Mitchristen herzlich grüßen. Paulus hat mir diesen Brief an euch diktiert.23-24 Gajus lässt ebenfalls herzlich grüßen. Ich bin sein Gast, und die ganze Gemeinde trifft sich hier in seinem Haus[3]. Erastus, der Stadtkämmerer, und unser Bruder Quartus schicken euch viele Grüße.[4]25 Gott sei gelobt! Er gibt euch Kraft und Stärke durch die rettende Botschaft von Jesus Christus. Durch meine Predigt habt ihr davon gehört, und nun lässt diese Botschaft euch erkennen, was seit ewigen Zeiten verborgen war.26 Schon die Propheten haben in den Heiligen Schriften davon gesprochen, und nach dem Willen des ewigen Gottes sollen nun Menschen aus allen Völkern die rettende Botschaft hören, Gott vertrauen und tun, was ihm gefällt.27 Dem allein weisen Gott, den wir durch Jesus Christus kennen, ihm gebühren Lob und Ehre in alle Ewigkeit. Amen!