اول‌ قرنتس‌ 16

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

از Biblica
1 اما دربارهٔ اعانات و هدايايی كه در نظر داريد برای مسيحيان اورشليم بفرستيد، میتوانيد چنين عمل كنيد (به كليساهای ايالت«غلاطيه» نيز همين روش را پيشنهاد كردم):2 در نخستين روز هر هفته يعنی يكشنبه، هر يک از شما به نسبت درآمدی كه داشتهايد، مبلغی را برای اين كار كنار بگذاريد. برای جمعآوری اين مبالغ، منتظر آمدن من نباشيد.3 وقتی آمدم، هدايای پر مهر شما را همراه نامه، به دست اشخاص قابل اعتمادی كه خودتان تعيين كردهايد، به اورشليم خواهم فرستاد.4 اگر صلاح باشد كه من هم با ايشان بروم، خواهم رفت.5 من نخست به«مقدونيه» خواهم رفت، اما در آنجا زياد نخواهم ماند. سپس به ديدن شما خواهم آمد.6 احتمال دارد بتوانم كمی بيشتر نزد شما بمانم، شايد تمام زمستان را. آنگاه با كمک شما به سفر ادامه خواهم داد.7 زيرا اين بار نمیخواهم فقط بر سر راه، شما را ملاقات كنم، بلكه به خواست خداوند در نظر دارم مدتی نزد شما بمانم.8 اما تا عيد پنتیکاست در اينجا يعنی در«افسس» خواهم ماند،9 زيرا برای اعلام و تعليم پيغام انجيل فرصت خوبی وجود دارد، گرچه تعداد مخالفان نيز كم نيست.10 هرگاه«تيموتائوس» نزد شما آيد، از او به گرمی پذيرايی كنيد، زيرا او نيز مانند من مشغول خدمت به خداوند است.11 مواظب باشيد كسی به او به سبب جوانیاش، بیاحترامی و بیاعتنايی نكند، بلكه او را در سفرش ياری دهيد تا با دلگرمی نزد من بازگردد، زيرا چشم به راه او و ساير برادران هستم.12 از«اپلس» خواهش كردم كه همراه ايشان به ديدن شما بيايد، اما به نظر او خواست خدا نيست كه اكنون بيايد. اما هرگاه فرصت كند، خواهد آمد.13 هشيار باشيد كه چيزی به ايمانتان صدمه نزند. به خداوند وفادار بمانيد. قوی و شجاع باشيد.14 كارهای شما، همه با محبت و مهربانی توأم باشد.15 «استيفانُس» و خانوادهٔ او را قطعاً به یاد داريد. ايشان اولين كسانی بودند كه در يونان مسيحی شدند، و زندگی خود را صرف كمک و خدمت به مسيحيان كردهاند. خواهش میكنم16 دستورات و راهنمايیهای ايشان را بجا بياوريد، و به آنان و تمام كسانی كه با چنين صميميتی در كنار شما زحمت میكشند، تا آنجا كه میتوانيد كمک نماييد.17 بسيار شادم كه استيفانس، فرتوناتوس و اخائيكوس برای ديدن من به اينجا آمدهاند. ايشان جای خالی شما را پر میكنند و به جای شما به من كمک مینمايند.18 آنان باعث شادی و دلگرمی من شدند و يقين دارم كه نسبت به شما هم همينطور بودهاند. اميدوارم قدر زحمات چنين اشخاص را بدانيد.19 كليساهای ايالت آسيا سلامهای گرم میفرستند. «اكيلا» و همسرش«پرسكلا» و همچنين ساير كسانی كه در خانهٔ ايشان برای عبادت جمع میشوند، به شما سلام میرسانند.20 اينجا، تمام دوستان از من خواستهاند كه سلامشان را به شما برسانم. وقتی دور هم جمع میشويد، يكديگر را به جای ما روبوسی كنيد.21 من، پولس، اين سلامها را به دست خودم مینويسم.22 اگر كسی خداوند را دوست ندارد، لعنت بر او باد! ای خداوند مسيح، بيا!23 فيض خداوند ما عيسی مسيح، با شما باشد.24 همهٔ شما كه از آن عيسی مسيح هستيد، محبتهای قلبی مرا بپذيريد. آمين.

اول‌ قرنتس‌ 16

Hoffnung für alle

از Biblica
1 Zum Schluss will ich noch etwas zur Geldsammlung für die Christen in Jerusalem sagen. Führt sie so durch, wie ich es auch für die Gemeinden in Galatien angeordnet habe.2 An jedem Sonntag soll jeder von euch dafür so viel Geld zurücklegen, wie es ihm möglich ist. Dann braucht ihr mit dem Sammeln nicht erst anzufangen, wenn ich komme.3 Gleich nach meiner Ankunft sollen dann Männer aus eurer Gemeinde, die ihr für zuverlässig erachtet, das Geld nach Jerusalem bringen. Ich werde ihnen Empfehlungsschreiben für unterwegs mitgeben.4 Sollte es nötig sein, werde ich selbst mit ihnen reisen.5 Ich werde zu euch kommen, sobald ich die Gemeinden in der Provinz Mazedonien besucht habe. Dort will ich mich nicht lange aufhalten;6 aber bei euch möchte ich eine Zeit lang bleiben, vielleicht sogar den ganzen Winter über. Es wäre gut, wenn ihr mich dann für die Weiterreise versorgen könntet.7 Wenn ich sehr bald zu euch käme, könnte ich euch nur auf der Durchreise besuchen. Aber das will ich nicht. Wenn der Herr es zulässt, hoffe ich, einige Zeit bei euch verbringen zu können.8 Bis Pfingsten bleibe ich noch in Ephesus.9 Hier hat mir Gott viele offene Türen geschenkt, um die rettende Botschaft zu verkünden, und dadurch haben zahlreiche Menschen zum Glauben gefunden; gleichzeitig sind auch viele Gegner da.10 Wenn Timotheus zu euch kommt, sorgt bitte dafür, dass er nicht entmutigt wird. Denn er arbeitet wie ich für den Herrn.11 Niemand darf ihn herablassend behandeln. Seht zu, dass ihr ihn für die Weiterreise versorgt und er sich dann in Frieden von euch verabschieden kann. Er soll unbeschwert wieder zu mir zurückkommen, denn wir alle erwarten ihn hier[1].12 Unseren Mitarbeiter Apollos habe ich immer wieder gebeten, euch mit den anderen Brüdern zu besuchen, aber er meinte, es sei jetzt nicht angebracht. Sobald sich eine andere Gelegenheit bietet, wird er kommen.13 Seid wachsam und steht fest im Glauben! Seid entschlossen und stark!14 Bei allem, was ihr tut, lasst euch von der Liebe leiten.15 Noch eins, liebe Brüder und Schwestern: Ihr kennt doch Stephanas und alle, die bei ihm leben. Sie waren die ersten Christen in der Provinz Achaja und haben sich ganz für den Dienst in der Gemeinde zur Verfügung gestellt.16 Hört auf solche Leute und auf alle anderen, die mitarbeiten und ihr Bestes geben.17 Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind. Sie haben mir darüber hinweggeholfen, dass ich nicht bei euch sein konnte.18 Ja, sie haben mir neuen Mut gegeben, so wie sie auch euch ermutigt haben. Nehmt euch diese Männer zum Vorbild!19 Die Gemeinden der Provinz Asia senden euch herzliche Grüße. Aquila und Priska lassen euch ebenfalls grüßen, zusammen mit der Gemeinde, die sich in ihrem Haus versammelt. Sie wissen sich durch Christus, den Herrn, mit euch verbunden.20 Auch die Brüder und Schwestern hier haben mich gebeten, euch zu grüßen. Grüßt einander mit dem Friedenskuss!21 Und hier noch mein Gruß an euch, den ich, Paulus, mit eigener Hand schreibe.22 Wer den Herrn nicht liebt, den soll Gottes Urteil treffen! Unser Herr, komm!23 Die Gnade unseres Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe gilt euch allen. Ich bin durch Jesus Christus mit euch verbunden.