از Biblica1شايد بپرسيد كه مسيح در چه زمان باز خواهد گشت. برادران عزيز، لازم نيست در اين باره چيزی بنويسم،2زيرا شما به خوبی میدانيد كه هيچكس زمان بازگشت او را نمیداند. «روز خداوند»، همچون دزد شب، بیخبر سر میرسد.3همان وقت كه مردم میگويند: «همه جا امن و امان است»، ناگهان مصيبت دامنگيرشان خواهد شد، همانطور كه درد به سراغ زن آبستن میآيد؛ آنگاه راه فراری برای آنان وجود نخواهد داشت.4اما برادران عزيز، شما در تاريكی گناه و بیخبری نيستيد كه وقتی«روز خداوند» سر رسد، غافلگير شويد، مانند كسی كه دزد به او حمله كرده باشد.5شما همگی فرزندان نور و روز هستيد، و با تاريكی و شب كاری نداريد.6بنابراين، آماده باشيد و مانند ديگران به خواب نرويد. منتظر بازگشت مسيح باشيد و هوشيار بمانيد.7شب، وقت خواب و مستی و بیخبری است،8ولی ما كه در نور زندگی میكنيم، بايد هشيار باشيم و زره ايمان و محبت را در بركنيم، و اميد مبارک نجات را همچون كلاهخود بر سر بگذاريم.9از ياد نبريم كه خدا ما را برنگزيده تا زير غضب خود قرار دهد، بلكه ما را انتخاب نموده تا بوسيلهٔ خداوند ما عيسی مسيح نجات دهد.10او جان خود را فدا كرد تا ما بتوانيم تا ابد با او زندگی كنيم، خواه به هنگام بازگشت او زنده باشيم، خواه نباشيم.11پس به همين ترتيب، به تشويق و تقويت يكديگر ادامه دهيد.
چند پند مفيد
12برادران عزيز، خواهش میكنم به كشيشان و خادمينی كه در كليسا زحمت میكشند و شما را راهنمايی مینمايند، احترام بگذاريد.13به سبب زحماتی كه برای شما میكشند، ايشان را با تمام وجود احترام و محبت نماييد. نگذاريد چيزی باعث تيرگی روابطتان با يكديگر گردد.14برادران عزيز، اشخاص تنبل و سركش را تأديب كنيد؛ افراد محجوب و ترسو را دلداری دهيد؛ ضعفا را ياری نماييد؛ نسبت به همه، صبر و تحمل را پيشه كنيد.15مواظب باشيد بدی را با بدی تلافی نكنيد، بلكه بكوشيد همواره به يكديگر و به تمام مردم خوبی كنيد.16هميشه شاد باشيد!17پيوسته دعا كنيد!18برای هر پيش آمدی خدا را شكر نماييد، زيرا اينست خواست خدا برای شما كه از آن عيسی مسيح هستيد.19هيچگاه مانع كار روح خدا نشويد.20نبوتها يعنی پيغامهايی را كه خدا به مؤمنين میدهد، كوچک و حقير نشماريد،21بلكه به دقت به آنها گوش فرا دهيد، و اگر تشخيص داديد كه از جانب خدا هستند، آنها را بپذيريد.22خود را از هر نوع بدی دور نگاه داريد.
سلامهای پايانی پولس
23دعا میكنم كه خود خدای آرامش، شما را تماماً مقدس سازد. باشد كه روح و جان و بدن شما تا روز بازگشت خداوند ما عيسی مسيح بیعيب و استوار بماند.24همان خدايی كه شما را خوانده است تا فرزندان او باشيد، طبق وعدهاش اين را نيز برای شما انجام خواهد داد.25برادران عزيز، برای ما دعا كنيد.26از جانب من به تمام برادران سلام برسانيد و ايشان را ببوسيد.27در نام خداوند از شما میخواهم كه اين نامه را برای همهٔ مؤمنين بخوانيد.28فيض خداوند ما عيسی مسيح با همهٔ شما باشد.
1Über die Frage, wann das geschehen wird, Brüder und Schwestern,[1] zu welchem näheren Zeitpunkt es eintreten wird, brauchen wir euch nichts zu schreiben. (نوشتهء مَرقُس 13:32)2Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag des Herrn so unvorhergesehen kommt wie ein Dieb in der Nacht. (متیٰ 24:27)3Wenn die Menschen sagen werden: »Alles ist ruhig und sicher«, wird plötzlich Gottes vernichtendes Strafgericht über sie hereinbrechen, so wie die Wehen über eine schwangere Frau. Da gibt es kein Entrinnen. (اِرميا 6:14; متیٰ 24:39)4Ihr aber lebt ja nicht in der Dunkelheit, Brüder und Schwestern, sodass euch der Tag des Herrn wie ein Dieb überraschen könnte.5Ihr alle seid vielmehr Menschen, die dem Licht und dem Tag gehören. Und weil wir nicht mehr der Nacht und der Dunkelheit gehören, (روم 13:11; افسس 5:8)6wollen wir auch nicht schlafen wie die anderen, sondern wach und nüchtern sein.7Wer schläft, tut es in der Nacht, und wer sich betrinkt, tut es in der Nacht.8Wir aber gehören dem Tag und wollen deshalb nüchtern sein. Wir wollen Glauben und Liebe als Panzer anlegen und die Hoffnung auf Rettung als Helm. (2قرنتس 10:4)9Denn Gott hat uns nicht dazu bestimmt, dass wir seinem Gericht verfallen, sondern dass wir durch Jesus Christus, unseren Herrn, gerettet werden. (1تسالونيکی 1:10)10Er, unser Herr, ist für uns gestorben, damit wir zusammen mit ihm leben. Das gilt für uns alle, ob wir noch am Leben sind, wenn er kommt, oder ob wir schon vorher gestorben sind. (روم 14:8; 1تسالونيکی 4:14)11Macht also einander Mut und helft euch gegenseitig weiter, wie ihr es ja schon tut.
Abschließende Anweisungen
12Brüder und Schwestern, wir bitten euch: Erkennt die an, die sich für euch abmühen und in der Gemeinde des Herrn Verantwortung übernehmen, um euch den rechten Weg zu zeigen. (1قرنتس 16:15; 1تيموتائوس 5:17)13Liebt sie wegen des Dienstes, den sie an euch tun, und begegnet ihnen mit größter Achtung. Lebt in Frieden und Eintracht miteinander! (نوشتهء مَرقُس 9:50)14Wir bitten euch weiter, liebe Brüder und Schwestern: Weist die zurecht, die ein ungeregeltes Leben führen. Ermutigt die Ängstlichen. Helft den Schwachen und habt Geduld mit allen. (2سالونيکی 3:6; 2سالونيکی 3:11; 2سالونيکی 3:15)15Achtet darauf, dass niemand von euch Böses mit Bösem heimzahlt. Bemüht euch vielmehr stets, das Gute zu tun, im Umgang miteinander und mit allen Menschen. (روم 12:17)16Freut euch immerzu! (فيليپی 2:18)17Betet unablässig! (نوشتهء لوقا 18:1)18Dankt Gott in jeder Lebenslage! Das will Gott von euch als Menschen, die mit Jesus Christus verbunden sind.19Unterdrückt nicht das Wirken des Heiligen Geistes. (1قرنتس 14:39)20Verachtet nicht die Weisungen, die er euch gibt.21Prüft aber alles, und nehmt nur an, was gut ist. (1قرنتس 14:29; افسس 5:10; 1يوحنا 4:1)22Von jeder Art des Bösen haltet euch fern!
Schlusswort und Grüße
23Gott aber, der uns seinen Frieden schenkt, vollende euch als sein heiliges Volk und bewahre euch völlig unversehrt, fehlerlos an Geist, Seele und Leib, für den Tag, an dem Jesus Christus, unser Herr, kommt. (2قرنتس 13:11; فيليپی 1:10)24Gott ist treu, der euch berufen hat; er wird euch auch vollenden. (1قرنتس 1:8; فيليپی 1:6; 2سالونيکی 1:11; 2سالونيکی 3:3)25Betet auch ihr für uns, Brüder und Schwestern! (روم 15:30)26Grüßt alle in der Gemeinde mit dem Friedenskuss. (روم 16:16)27Ich beschwöre euch bei dem Herrn, diesen Brief vor allen Brüdern und Schwestern zu verlesen. (کولسی 4:16)28Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.