اشعيا 27

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

از Biblica
1 در آن روز، خداوند با شمشير بسيار تيز و برندهٔ خود، «لوياتان» را كه ماری تيزرو و پيچنده است به سزای اعمالش خواهد رساند و آن اژدها را كه در درياست خواهد كشت.[1]2 در آن روز، خداوند دربارهٔ تاكستان پر بار خود خواهد گفت:3 «من از اين تاكستان مراقبت مینمايم و مرتب آن را آبياری میكنم. روز و شب مواظب هستم تا كسی به آن آسيبی نرساند.4-5 ديگر بر تاكستان خود خشمگين نيستم. اگر ببينم خارها مزاحمش هستند، آنها را يكجا آتش خواهم زد، مگر اينكه اين دشمنان قوم من تسليم شوند و از من تقاضای صلح كنند.»6 زمانی خواهد رسيد كه اسرائيل ريشه خواهد زد، غنچه و شكوفه خواهد آورد و دنيا را از ميوه پر خواهد ساخت.7 خداوند به اندازهای كه دشمنان قوم اسرائيل را تنبيه كرده است اين قوم را تنبيه نكرده است.8 او برای مجازات اسرائيل، آنها را از سرزمينشان به ديار دور تبعيد كرد گويی باد شرقی وزيد و آنان را با خود برد.9 او اين كار را كرد تا گناه قوم اسرائيل را كفاره كند و آنها را از هر چه بت و بتكده هست پاک سازد و قوم اسرائيل ديگر بتها را نپرستند.10 شهرهای مستحكم اسرائيل خالی از سكنه شده و مانند بيابان متروک گرديدهاند. در آنجا گاوها میچرند و شاخ و برگ درختان را میخورند.11 شاخههای درختان خشک شده، میافتند و زنها آنها را جمع كرده، در اجاق میسوزانند. خدا بر اين قوم رحم و شفقت نمیكند، زيرا خالق خود را نمیشناسند.12 اما زمانی خواهد رسيد كه خداوند مانند كسی كه خوشههای گندم را دانهدانه برمیچيند و از پوستش جدا میكند، بنیاسرائيل را از رود فرات تا مرز مصر جمع خواهد كرد.13 در آن روز، شيپور بزرگ نواخته خواهد شد و بسياری از قوم يهود كه به آشور و مصر تبعيد شدهاند باز خواهند گشت و خداوند را در اورشليم بر كوه مقدسش پرستش خواهند كرد.

اشعيا 27

Gute Nachricht Bibel 2018

از Deutsche Bibelgesellschaft
1 Zu der Zeit wird der HERR abrechnen mit dem Ungeheuer Leviatan, der schnellen, gewundenen Schlange, dem Drachen im Meer.[1] Mit seinem scharfen, schweren, gewaltigen Schwert bringt er das Ungeheuer um. (ايوب‌ 26:12; مزامير 74:14; مکاشفه 13:1; مکاشفه 20:2)2 An jenem Tage sagt der HERR zu euch: »Ich habe einen wundervollen Weinberg; singt alle, singt ein Lied zu seinem Ruhm! (اشعيا 5:1)3 Ich selber bin sein Wächter, ich, der HERR, und alle Augenblicke tränk’ ich ihn. Bei Tag und Nacht bewache ich den Weinberg, damit ihm nichts und niemand schaden kann.4 Mein heißer Zorn auf ihn ist abgekühlt. Doch wenn ich Dornen oder Disteln finde, dann gibt es einen schonungslosen Krieg, sie werden ausgerissen und verbrannt.5 So geht es allen Feinden meines Weinbergs, wenn sie nicht bei mir Zuflucht suchen und Frieden mit mir schließen wollen. Ja, Frieden schließen sollten sie mit mir!«6 Es kommt eine Zeit, da werden die Nachkommen Jakobs aufs Neue Wurzeln schlagen. Israel wird wieder blühen und gedeihen und die ganze Erde mit seinen Früchten bedecken.7 Ist Gott mit den Leuten von Israel so hart verfahren wie mit denen, die hart zu ihnen waren? Hat er von ihnen so viele getötet wie von ihren Mördern? (زكريا 1:15)8 Nein, nur die verdiente Strafe hat er ihnen zugemessen, als er sie in die Verbannung schickte. Sein heftiger Atem trieb sie fort, blies sie davon wie der heiße, stürmische Ostwind.9 Die Leute von Israel sollen ihre Götzenaltäre zu Pulver zermahlen wie Kalksteine, die geweihten Pfähle und die Räucheraltäre sollen sie nie wieder errichten. Daran wird sich zeigen, dass ihre Verfehlungen gesühnt sind, und so werden sie Vergebung finden für ihre Schuld. (اشعيا 17:8; اشعيا 30:22)10 Die starke, befestigte Stadt ist ein verlassener Ort geworden, einsam und menschenleer wie die Steppe, ein Weideplatz für das Rindvieh. Dort lagern die Herden und fressen das Gestrüpp kahl.11 Die kahl gefressenen Zweige verdorren, und Frauen, die Brennholz suchen, brechen sie ab. Wahrhaftig, dieses Volk hat nichts verstanden! Darum hat sein Schöpfer, der es ins Leben rief, kein Erbarmen mit ihm und gewährt ihm keine Gnade.12 Aber es kommt eine Zeit, da wird der HERR das Volk Israel zusammenbringen. Vom Eufrat bis zur Grenze Ägyptens sammelt er einen nach dem andern ein wie ein Bauer, der seine Ähren ausklopft und die Körner aufliest, damit keines verloren geht. (1پادشاهان 8:65; اشعيا 28:27)13 Die große Posaune wird ertönen und alle werden kommen: die nach Assyrien Verbannten und die nach Ägypten Versprengten. Nach Jerusalem werden sie kommen, auf den heiligen Berg, und werden sich niederwerfen vor dem HERRN. (اشعيا 11:11; هوشع 11:11)