اشعيا 21

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

from Biblica
1 اين پيام برای بابل است: مهاجمی از سرزمين دهشت، مانند گردباد بيابانی، به سوی بابل میآيد.2 رؤيای ترسناكی میبينم، رويای خيانت و نابودی! ای لشكر عيلام حمله كن! ای لشكر ماد محاصره كن! خدا به نالهٔ قومهايی كه زير دست بابل هستند پايان میدهد.3 با ديدن و شنيدن اين چيزها مدهوش شدم و دردی چون درد زايمان همهٔ وجودم را فرا گرفت.4 میترسيدم و قلبم به شدت میتپيد. آرزو میكردم هر چه زودتر شب فرا رسد، ولی آرامش شب نيز جای خود را به وحشت داده بود.5 در رؤيا ديدم فرشها پهن شده و سفره چيده شده است و عدهای مشغول خوردن و نوشيدنند. ناگهان فرمانی صادر میشود: «ای سرداران برخيزيد و سپرهای خود را برای جنگ آماده سازيد!»6 در اين هنگام خداوند به من فرمود: «يک دیدبان تعيين كن تا هر چه را میبيند، خبر دهد.7 هنگامی كه ببيند سواران جفتجفت بر الاغ و شتر میآيند بايد دقت كند.»8-9 پس دیدبان را بالای حصار گذاشتم. يک روز او فرياد زد: «ای سرورم، روزها و شبها بر دیدبانگاه خود ايستاده دیدبانی كردهام. اينک فوج سواران را میبينم كه جفتجفت میآيند!» در اين هنگام، صدايی شنيدم كه میگفت: «بابل سقوط كرد! بابل سقوط كرد! همهٔ بتهای بابل خرد شدند و روی زمين افتادند!»10 ای قوم من اسرائيل، ای قومی كه مانند گندم كوبيده و غربال شدهايد، به اين خبر خوشی كه از جانب خداوند قادر متعال، خدای اسرائيل، به شما اعلام كردم، گوش دهيد.11 اين پيام برای ادوم است: يک نفر از ادوم مرا صدا میزند: «ای دیدبان، از شب چه خبر؟ چقدر مانده شب تمام شود؟»12 من جواب میدهم: «بزودی روز داوری شما فرا میرسد. به سوی خدا بازگشت كنيد تا من خبر خوشی به شما دهم. او را بطلبيد و دوباره بياييد و بپرسيد.»13 اين پيام برای عربستان است: ای مردم ددان كه در بيابانهای عربستان اردو میزنيد،14 به تشنگانی كه نزد شما میآيند آب دهيد؛ ای مردم تيما به فراريان خوراک دهيد.15 اينها از شمشير برهنه و كمان كشيده و از جنگِ سخت گريختهاند.16 خداوند به من گفت: «درست پس از يک سال قدرت و شوكت قبيلهٔ قيدار از بين خواهد رفت17 و از تيراندازان و جنگاوران اين قبيله بيش از چند نفر باقی نخواهند ماند. من كه خداوند، خدای اسرائيل هستم اين را میگويم.»

اشعيا 21

English Standard Version

from Crossway
1 The oracle concerning the wilderness of the sea. As whirlwinds in the Negeb sweep on, it comes from the wilderness, from a terrible land. (اشعيا 13:1; اِرميا 51:1; اِرميا 51:36; اِرميا 51:42)2 A stern vision is told to me; the traitor betrays, and the destroyer destroys. Go up, O Elam; lay siege, O Media; all the sighing she has caused I bring to an end. (اشعيا 11:11; اشعيا 13:17; اشعيا 24:16; اشعيا 33:1; حزقيال‌ نبی‌ 9:4)3 Therefore my loins are filled with anguish; pangs have seized me, like the pangs of a woman in labor; I am bowed down so that I cannot hear; I am dismayed so that I cannot see. (اشعيا 13:8)4 My heart staggers; horror has appalled me; the twilight I longed for has been turned for me into trembling. (تثنيه 28:67)5 They prepare the table, they spread the rugs,[1] they eat, they drink. Arise, O princes; oil the shield! (2سموئيل 1:21; اِرميا 51:39; اِرميا 51:57)6 For thus the Lord said to me: “Go, set a watchman; let him announce what he sees.7 When he sees riders, horsemen in pairs, riders on donkeys, riders on camels, let him listen diligently, very diligently.”8 Then he who saw cried out:[2] “Upon a watchtower I stand, O Lord, continually by day, and at my post I am stationed whole nights. (حبقوق 2:1)9 And behold, here come riders, horsemen in pairs!” And he answered, “Fallen, fallen is Babylon; and all the carved images of her gods he has shattered to the ground.” (اشعيا 46:1; اِرميا 51:8; حبقوق 2:2; مکاشفه 14:8; مکاشفه 18:2)10 O my threshed and winnowed one, what I have heard from the Lord of hosts, the God of Israel, I announce to you. (اِرميا 51:33; عاموس 1:3; ميكاه‌ 4:13)11 The oracle concerning Dumah. One is calling to me from Seir, “Watchman, what time of the night? Watchman, what time of the night?” (پيدايش 25:14; تثنيه 2:8; 1تواريخ 1:30; اشعيا 13:1; حزقيال‌ نبی‌ 35:2)12 The watchman says: “Morning comes, and also the night. If you will inquire, inquire; come back again.” (ايوب‌ 36:20; مزامير 37:36; عاموس 5:8)13 The oracle concerning Arabia. In the thickets in Arabia you will lodge, O caravans of Dedanites. (پيدايش 25:3; پيدايش 37:25; اشعيا 13:1; اِرميا 25:23)14 To the thirsty bring water; meet the fugitive with bread, O inhabitants of the land of Tema. (ايوب‌ 6:19)15 For they have fled from the swords, from the drawn sword, from the bent bow, and from the press of battle.16 For thus the Lord said to me, “Within a year, according to the years of a hired worker, all the glory of Kedar will come to an end. (پيدايش 25:13; مزامير 120:5; غزلهای 1:5; اشعيا 16:14; اشعيا 60:7; اِرميا 2:10; اِرميا 49:28; حزقيال‌ نبی‌ 27:21)17 And the remainder of the archers of the mighty men of the sons of Kedar will be few, for the Lord, the God of Israel, has spoken.” (اشعيا 1:20; اشعيا 21:16)