افسس 6

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

از Biblica
1 ای فرزندان، پدر و مادر خود را اطاعت كنيد كه اين كار درستی است، زيرا خداوند اختيار زندگی شما را به دست ايشان سپرده است.2 نخستين حكم از«ده فرمان» كه با وعده همراه میباشد، اينست كه«پدر و مادر خود را احترام نما!»3 و وعدهای كه خدا داده، اينست كه اگر احترام پدر و مادر خود را نگاه داريد، عمری طولانی و با سعادت خواهيد داشت.4 در اينجا سخنی نيز با شما پدر و مادرها دارم: فرزندانتان را بيش از حد سرزنش نكنيد، مبادا دلگير و عصبی شوند. ايشان را آن طور كه خداوند میپسندد، با محبت تربيت كنيد، و از كلام خدا ايشان را پند و نصيحت دهيد.5 ای غلامان، از اربابتان در اين دنيا با ترس و احترام اطاعت نماييد و ايشان را از صميم قلب خدمت كنيد، با اين تصور كه مسيح را خدمت میكنيد.6 طوری نباشد كه وظايف كاری خود را فقط در حضور ايشان خوب انجام دهيد، و وقتی نيستند شانه خالی كنيد. بلكه همچون خادمين مسيح كه خواست خدا را با جان و دل انجام میدهند، هميشه وظيفه خود را انجام دهيد.7 با عشق و علاقه كار كنيد، درست مانند آنكه برای خداوند كار میكنيد، نه برای انسان.8 فراموش نكنيد كه چه غلام باشيد چه آزاد، برای هر عمل نيكو كه انجام میدهيد، از خداوند پاداش خواهيد گرفت.9 و شما اربابان، با غلامان و زيردستان خود درست رفتار كنيد، همانطور كه به ايشان نيز گفتم كه با شما درست رفتار نمايند. آنان را تهديد نكنيد. فراموش نكنيد كه شما هم غلام هستيد، غلام عيسی مسيح. شما هر دو يک ارباب داريد و او از كسی طرفداری نمیكند.10 در خاتمه از شما میخواهم كه از قدرت عظيم خداوند در درون خود، نيرو بگيريد و زورآور شويد!11 خود را با تمام سلاحهای خدا مجهز كنيد تا بتوانيد در برابر وسوسهها و نيرنگهای شيطان ايستادگی نماييد.12 بدانيد كه جنگ ما با انسانها نيست، انسانهايی كه گوشت و خون دارند؛ بلكه ما با موجودات نامرئی میجنگيم كه بر دنيای نامرئی حكومت میكنند، يعنی بر موجودات شيطانی و فرمانروايان شرور تاريكی. بلی، جنگ ما با اينهاست، با لشكرهايی از ارواح شرور كه در دنيای ارواح زندگی میكنند.13 بنابراين، از يکيک سلاحهای خدا به هنگام حمله دشمنتان، شيطان، استفاده كنيد، تا بتوانيد حملههای او را دفع نماييد و در آخر، بر پايهای خود محكم بايستيد.14 اما برای اين منظور، «كمربند محكم راستی» را به كمر ببنديد و«زرهٔ عدالت خدا» را در بر نماييد.15 «كفش انجيل آرامشبخش» را به پا كنيد تا به همه جا رفته، پيغام انجيل را به همه اعلام نماييد.16 «سپر ايمان» را نيز برداريد تا در مقابل تيرهای آتشين شيطان محفوظ بمانيد.17 «كلاهخود نجات» را بر سر بگذاريد و«شمشير روح» را كه همان كلام خداست، به دست گيريد.18 هميشه دعا كنيد! در دعا از خدا آن چيزهايی را بخواهيد كه مطابق خواست روحالقدس است. مسايل و نيازهای خود را به او بگوييد، و برای همهٔ ايمانداران با اشتياق زياد و جديت دعا كنيد.19 برای من نيز دعا كنيد تا وقتی با دليری با ديگران دربارهٔ خداوند سخن گويم و شرح میدهم كه چگونه غيريهوديان نيز میتوانند نجات پيدا كنند، خدا كلمات مناسب را به من بدهد.20 در واقع، به سبب اعلام همين پيغام است كه در زندان به سر میبرم. اما دعا كنيد كه حتی در زندان نيز با شجاعت و آن طور كه بايد، دربارهٔ مسيح سخن بگويم.21 «تيخيكوس» برادر عزيز ما و خدمتگزار وفادار خداوند، از احوال من و از آنچه میكنم، شما را آگاه خواهد ساخت.22 او را فقط به همين منظور نزد شما میفرستم، تا از چگونگی حال ما باخبر شويد و با شنيدن سخنان او دلگرم و تشويق گرديد.23 دعا میكنم كه خدای پدر و خداوند ما عيسی مسيح، به شما برادران عزيز آرامش و محبت و ايمان عطا كند.24 فيض مسيح نصيب تمام كسانی باشد كه با خلوص نيت، خداوند ما عيسی مسيح را دوست میدارند.

افسس 6

Верен

از Veren
1 Деца, покорявайте се на родителите си в Господа, защото това е правилно.2 „Почитай баща си и майка си“ – което е първата заповед с обещание –3 „за да ти бъде добре и да живееш много години на земята.“4 И вие, бащи, не дразнете децата си, а ги възпитавайте в Господното възпитание и наставление.5 Слуги, покорявайте се на земните си господари със страх и трепет, с простота на сърцето си, като на Христос;6 не само за пред очи, като че угаждате на хора, а като Христови слуги, изпълняващи от душа Божията воля;7 и служете с добра воля, като на Господа, а не като на хора,8 като знаете, че всеки, каквото добро направи, това ще получи от Господа – бил той роб или свободен.9 И вие, господари, правете същото на тях, като се въздържате от заплашване, като знаете, че и вашият, и техният Господар е Един и Същ на небесата и в Него няма пристрастие.10 Най-накрая, братя мои, заяквайте в Господа и в силата на Неговото могъщество.11 Облечете се в пълното Божие въоръжение, за да можете да устоите срещу хитростите на дявола.12 Защото нашата борба не е срещу кръв и плът, а срещу началствата, срещу властите, срещу световните владетели на мрака на този свят, срещу духовете на злото в небесните места.13 Затова вземете пълното Божие въоръжение, за да можете да противостоите в злия ден и като победите, да устоите.14 И така, стойте препасани с истина през кръста си и облечени в бронения нагръдник на правдата,15 и с краката си обути с готовност за проповядване на благовестието на мира.16 А освен всичко това, вземете щита на вярата, с който ще можете да угасите всичките огнени стрели на лукавия.17 Вземете също шлема на спасението и меча на Духа, който е Божието слово.18 Молете се в Духа по всяко време с всякаква молитва и молба, бодърствайте с неуморно постоянство и молби за всички светии19 и за мен, за да ми се даде слово, когато отворя устата си, с дръзновение да известявам тайната на благовестието,20 за което съм посланик в окови, така че да говоря за него дръзновено, както подобава да говоря.21 Но за да знаете и вие за моите работи и как съм, Тихик, моят възлюбен брат и верен служител в Господа, ще ви каже всичко,22 когото изпратих до вас точно с тази цел – за да узнаете нашето състояние и той да утеши сърцата ви.23 Мир на братята и любов с вяра от Бог Отец и Господ Иисус Христос.24 Благодатта да бъде с всички, които неизменно любят нашия Господ Иисус Христос. (Амин.)