2 Timóteo 4

O Livro

de Biblica
1 Por isso, insisto solenemente, diante de Deus e Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, quando vier outra vez para estabelecer o seu reino aqui na Terra:2 que anuncies a palavra de Deus; que insistas nessa pregação, não só nas ocasiões consagradas, mas também fora delas; que corrijas e repreendas, que encorajes com toda a paciência os que são fracos, dando-lhes o ensino de que necessitam.3 Porque há de vir uma época em que as pessoas não hão de querer mais ouvir a sã doutrina e procurarão rodear-se de mestres que lhes ensinarão apenas aquilo que vai de encontro aos seus desejos e que seja agradável aos seus ouvidos.4 Recusando-se a ouvir a verdade, voltarão a seguir tradições supersticiosas.5 Tu, porém, mantém-te capaz de controlar, em todas as circunstâncias, o teu próprio carácter, pronto a suportar as aflições, fazendo o trabalho de um evangelista. E assim cumprirás o cargo para o qual foste responsabilizado.6 Porque, naquilo que me diz respeito, a minha vida já tem sido entregue como uma oferta a Deus. Já está próximo o tempo da minha morte.7 Combati o bom combate, acabei a carreira da minha vida, guardei a fé.8 Está já preparada por Deus a coroa da justiça que o Senhor, o justo juiz, me dará naquele dia que há de vir. E não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.9 Procura vir ter comigo o mais depressa possível.10 Porque Demas abandonou-me, pois o amor pelas coisas deste mundo foi mais forte e partiu para Tessalónica. Crescente foi para a Galácia e Tito para a Dalmácia.11 Só Lucas está comigo. Traz também Marcos contigo, pois ser-me-á muito útil no serviço de Deus.12 Quanto a Tíquico, mandei-o a Éfeso.13 Quando vieres traz a capa que deixei em Tróade, em casa de Carpo, assim como os livros, mas especialmente os pergaminhos.14 Alexandre, o latoeiro, causou-me muitos males. O Senhor o castigará, segundo o que merece.15 E tu também tem cuidado com ele, pois foi alguém que sempre se opôs decididamente às nossas palavras.16 Na minha primeira defesa em tribunal, ninguém me apoiou, antes todos me desampararam. Que Deus não os castigue por isso.17 Mas o Senhor assistiu-me e deu-me forças para poder anunciar integralmente a mensagem de Deus, de forma que toda aquela assistência de gentios pôde ouvir o evangelho. E assim o Senhor me livrou da boca do leão.18 Sim, ele me livrará de todo o mal e me guardará para o seu reino celestial. Toda a glória lhe seja dada, para sempre, é o nosso desejo profundo!19 Saúda Priscila e Áquila, assim como a família de Onesíforo.20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.21 Procura vir antes do inverno. Éubulo, Pudens, Lino, Cláudia e todos os irmãos crentes te enviam saudações.22 Que o Senhor Jesus Cristo viva no teu espírito. Que a graça de Deus enriqueça as vossas vidas!

2 Timóteo 4

English Standard Version

de Crossway
1 I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: (At 10:42; 2 Ts 2:8; 1 Tm 5:21; 1 Tm 6:13; 2 Tm 2:14; 2 Tm 4:8)2 preach the word; be ready in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with complete patience and teaching. (1 Tm 4:13; 1 Tm 5:20; Tt 1:13; Tt 2:15)3 For the time is coming when people will not endure sound[1] teaching, but having itching ears they will accumulate for themselves teachers to suit their own passions, (1 Tm 1:10; 2 Tm 3:1)4 and will turn away from listening to the truth and wander off into myths. (1 Tm 1:4; 1 Tm 1:6; 1 Tm 6:20)5 As for you, always be sober-minded, endure suffering, do the work of an evangelist, fulfill your ministry. (At 21:8; Ef 4:11; Cl 4:17; 2 Tm 1:8; 2 Tm 2:3; 2 Tm 2:9; 1 Pe 1:13)6 For I am already being poured out as a drink offering, and the time of my departure has come. (Fp 1:23; Fp 2:17; 2 Pe 1:14)7 I have fought the good fight, I have finished the race, I have kept the faith. (At 20:24; 1 Tm 6:12)8 Henceforth there is laid up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will award to me on that day, and not only to me but also to all who have loved his appearing. (Sl 7:11; Cl 1:5; 2 Tm 1:12; Tg 1:12; 1 Pe 1:4; Ap 22:20)9 Do your best to come to me soon. (2 Tm 1:4)10 For Demas, in love with this present world, has deserted me and gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia,[2] Titus to Dalmatia. (Cl 4:14; 1 Tm 6:17; 2 Tm 1:15; Tt 2:12; Tt 3:12; Fm 1:24; 1 Jo 2:15)11 Luke alone is with me. Get Mark and bring him with you, for he is very useful to me for ministry. (At 12:12; 2 Tm 4:10)12 Tychicus I have sent to Ephesus. (At 20:4; Ef 6:21; Cl 4:7; Tt 3:12)13 When you come, bring the cloak that I left with Carpus at Troas, also the books, and above all the parchments.14 Alexander the coppersmith did me great harm; the Lord will repay him according to his deeds. (Ne 6:14; Ne 13:29; Sl 28:4; Sl 62:12; Pv 24:12; 1 Tm 1:20; Ap 18:6)15 Beware of him yourself, for he strongly opposed our message.16 At my first defense no one came to stand by me, but all deserted me. May it not be charged against them! (At 7:60)17 But the Lord stood by me and strengthened me, so that through me the message might be fully proclaimed and all the Gentiles might hear it. So I was rescued from the lion’s mouth. (1 Sm 17:37; Sl 22:21; Mt 10:19; At 9:15; At 23:11; At 27:23; 1 Tm 1:12; 2 Tm 3:11)18 The Lord will rescue me from every evil deed and bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (Rm 11:36)19 Greet Prisca and Aquila, and the household of Onesiphorus. (At 18:2; 2 Tm 1:16)20 Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus, who was ill, at Miletus. (At 20:4; At 21:29)21 Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[3] (2 Tm 4:9)22 The Lord be with your spirit. Grace be with you.[4] (Gl 6:18; Cl 4:18; Fm 1:25)