de Biblica1Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, por vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que Deus promete através da fé em Cristo Jesus.2Escrevo esta carta a Timóteo. A ti, meu querido filho espiritual, desejo que a graça de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, assim como a sua misericórdia e paz sejam manifestadas na tua vida.
Encorajamento a Timóteo
3Sempre que me lembro de ti nas minhas orações, o que acontece frequentemente, de noite e de dia, expresso o meu agradecimento a Deus. Este é o Deus dos meus antepassados a quem tenho servido com uma consciência limpa.4Desejo muito tornar a ver-te o que dar-me-ia uma imensa alegria, pois lembro-me das tuas lágrimas quando nos separámos.5Lembro-me da tua fé sincera, fé que a tua avó Loide e a tua mãe Eunice também tiveram, e que também domina a tua vida.6Por isso, recordo-te que deves tornar mais vivo o dom espiritual que Deus te deu, quando impus sobre ti as minhas mãos.7Porque Deus não nos deu um espírito de medo e timidez, mas um espírito de poder, de amor e de autodomínio.8Portanto, não tenhas vergonha de falar aos outros de nosso Senhor, nem de mostrar que estás ligado a mim, apesar de estar preso justamente por anunciar o nome de Cristo. Deves participar antes nos sofrimentos que o evangelho possa trazer-nos, apoiando-te no poder de Deus.9Foi Deus quem nos salvou e nos escolheu para uma vida santa. Não porque o merecêssemos, mas por sua vontade e misericórdia, que manifestou através de Cristo Jesus e segundo um plano estabelecido já antes da criação do mundo.10Plano esse dado a conhecer agora ao mundo, na pessoa do nosso Salvador Jesus Cristo, o qual quebrou o poder da morte e nos mostrou o caminho da vida incorruptível e eterna, através do evangelho.11E foi para isso que fui constituído pregador, apóstolo e mestre.12É essa a razão destes meus sofrimentos. Mas não me envergonho disso, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o que eu lhe confiei até àquele dia.13Conserva a lembrança exata das boas palavras que de mim tens ouvido; retém-nas com a fé e com o amor de Cristo Jesus.14Guarda bem aquilo que te foi confiado, com a ajuda do Espírito Santo que habita em nós.15Como bem sabes, todos aqueles que vivem na província da Ásia me deixaram, até Figelo e Hermógenes.16Que o Senhor abençoe a família de Onesíforo porque muitas vezes me animou, sem se envergonhar de que eu estivesse na prisão.17De facto, quando veio a Roma, procurou-me por toda a parte até que me encontrou.18Que o Senhor lhe conceda uma bênção especial naquele dia. Aliás, tudo o que fez por mim em Éfeso, melhor o sabes tu.
1Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus, (1 Co 1:1; 2 Co 1:1; Tt 1:2; Hb 9:15)2To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord. (1 Co 4:17; 1 Tm 1:2; 2 Tm 2:1; 3 Jo 1:4)
Guard the Deposit Entrusted to You
3I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day. (At 22:3; At 23:1; At 24:14; Rm 1:8; Rm 1:9; 1 Tm 3:9)4As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy. (At 20:37; Fp 1:8; 2 Tm 4:9; 2 Tm 4:21)5I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well. (Sl 86:16; Sl 116:16; At 16:1; Rm 12:9; 1 Tm 1:5; 2 Tm 3:15)6For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands, (1 Ts 5:19; 1 Tm 4:14)7for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control. (Lc 24:49; Jo 14:27; At 1:8; Rm 8:15; Ap 21:8)8Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God, (Mc 8:38; 1 Co 1:6; Ef 3:1; 2 Tm 1:16; 2 Tm 2:3; 2 Tm 2:9; 2 Tm 4:5)9who saved us and called us to[1] a holy calling, not because of our works but because of his own purpose and grace, which he gave us in Christ Jesus before the ages began,[2] (Rm 3:27; Rm 8:28; Rm 16:25; Ef 1:4; 1 Tm 1:1; Tt 1:2; Tt 3:4; Tt 3:5; Hb 3:1)10and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel, (Jó 33:30; Rm 2:7; Rm 16:26; 1 Co 15:26; 1 Co 15:54; 2 Ts 2:8; Hb 2:14)11for which I was appointed a preacher and apostle and teacher, (1 Tm 2:7)12which is why I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am convinced that he is able to guard until that day what has been entrusted to me.[3] (Sl 10:14; 1 Co 3:13; 1 Tm 6:20; 2 Tm 1:8; 2 Tm 1:18; 2 Tm 2:9; 2 Tm 4:8; 1 Pe 4:19)13Follow the pattern of the sound[4] words that you have heard from me, in the faith and love that are in Christ Jesus. (Rm 2:20; Rm 6:17; 1 Tm 1:10; 1 Tm 1:14; 2 Tm 2:2; 2 Tm 3:14; Tt 1:9; Ap 3:3)14By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you. (Rm 8:9; 2 Tm 1:12)15You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes. (At 19:10; 2 Tm 4:10; 2 Tm 4:16)16May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains, (At 28:20; 2 Tm 1:8; 2 Tm 4:19; Fm 1:7; Fm 1:20)17but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me— (Mt 25:36)18may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that day!—and you well know all the service he rendered at Ephesus. (2 Tm 1:12; Hb 6:10)