Psalm 29

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David. Gebt Jahwe, ihr himmlischen Wesen, / gebt Jahwe Ehre und Macht!2 Gebt Jahwe die Ehre, die ihm gebührt, / betet ihn an in heiliger Pracht.3 Die Stimme Jahwes schallt über der Flut. / Der Gott der Herrlichkeit lässt Donner dröhnen, / Jahwe beherrscht das gewaltige Meer.4 Die Stimme Jahwes voller Macht, / ist herrlich und furchtbar zugleich.5 Die Stimme Jahwes spaltet mächtige Bäume, / Libanonzedern zersplittern vor ihm.6 Der Libanon hüpft vor ihm wie ein Kalb, / wie ein junger Büffel springt der Hermon[1] auf.7 Die Stimme Jahwes sprüht zuckende Flammen.8 Die Stimme Jahwes lässt Wüsten erzittern. / Auch die Wüste von Kadesch[2] erbebt.9 Die Stimme Jahwes wirbelt Eichen empor, / reißt ganze Wälder kahl. / Und in seinem Tempel ruft alles: „Ehre sei Gott!“10 Jahwe thront über den Fluten, / er herrscht als ewiger König!11 Seinem Volk verleiht er Kraft / und segnet es mit Frieden!

Psalm 29

Nova Versão Internacional

von Biblica
1 Atribuam ao SENHOR, ó seres celestiais[1], atribuam ao SENHOR glória e força.2 Atribuam ao SENHOR a glória que o seu nome merece; adorem o SENHOR no esplendor do seu santuário[2].3 A voz do SENHOR ressoa sobre as águas; o Deus da glória troveja, o SENHOR troveja sobre as muitas águas.4 A voz do SENHOR é poderosa; a voz do SENHOR é majestosa.5 A voz do SENHOR quebra os cedros; o SENHOR despedaça os cedros do Líbano.6 Ele faz o Líbano saltar como bezerro, o Siriom[3] como novilho selvagem.7 A voz do SENHOR corta os céus com raios flamejantes.8 A voz do SENHOR faz tremer o deserto; o SENHOR faz tremer o deserto de Cades.9 A voz do SENHOR retorce os carvalhos[4] e despe as florestas. E no seu templo todos clamam: “Glória!”10 O SENHOR assentou-se soberano sobre o Dilúvio; o SENHOR reina soberano para sempre.11 O SENHOR dá força ao seu povo; o SENHOR dá a seu povo a bênção da paz.