Psalm 129

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Von Jugend an haben sie mich bedrängt – so soll Israel sagen –,2 von Jugend an haben sie mich bedrängt / und mich dennoch nicht erdrückt.3 Meinen Rücken haben sie aufgerissen wie ein Feld, / in das man tiefe Furchen pflügt.4 Doch Jahwe ist gerecht! / Er hat den Strick der Gottlosen durchtrennt.5 Jeder, der Zion hasst, / verschwinde beschämt!6 Er soll sein wie das Gras auf dem Dach, / das schon verdorrt, kaum dass man es sieht;7 das kein Schnitter je in die Hand nimmt, / und für das kein Garbenbinder sich bückt,8 damit nie jemand vorbeigeht und zu ihnen sagt: / „Segen Jahwes über euch! / Wir segnen euch im Namen Jahwes!“

Psalm 129

nuBibeln

von Biblica
1 En vallfartssång. ”De har förtryckt mig mycket ända från min ungdom,” ska Israel säga,2 ”de har förtryckt mig mycket ända från min ungdom. Men de har inte besegrat mig.3 Min rygg är sönderplöjd av dessa plöjare, de har dragit långa fåror.4 Men HERREN är rättfärdig. Han har skurit av de gudlösas band.”5 Alla som hatar Sion ska vända tillbaka i skam.6 De blir som gräs på taket, som vissnar innan det börjar växa.7 Den som skördar får inte en handfull av det, och ingen binder samman en kärve av det.8 Och ingen som går förbi dem ropar: ”HERRENS välsignelse är över er! Vi välsignar er i HERRENS namn.”