Psalm 87

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs. Auf den heiligen Bergen liegt die von ihm erbaute Stadt.2 Und Jahwe liebt die Zionsstadt mit ihren Toren / noch mehr als alle Wohnstätten Jakobs.3 Herrliches wird von dir gesagt, du Gottesstadt! ♪4 Ich rechne Ägypten und Babylon / zu denen, die mich kennen, / dann aber auch die Philister, die Tyrer und die Nubier, / von denen man sagt: „Dieser ist dort geboren.“5 Doch von Zion wird man sagen: / „Jeder ist in dir daheim.“ / Und der Höchste befestigt die Stadt.6 Wenn Jahwe alle Völker registriert, schreibt er: / „Dieser hat in Zion Heimatrecht.“ ♪7 Singend und tanzend werden sie dann sagen: / „Zion, in dir sind wir daheim!“[1]

Psalm 87

Noua Traducere Românească

von Biblica
1 Temelia lui este în munții cei sfinți.2 Dintre toate locuințele lui Iacov, DOMNUL iubește porțile Sionului.3 Lucruri slăvite s‑au spus despre tine, cetate a lui Dumnezeu! Selah4 Voi aminti Rahabul[1] și Babilonul ca fiind printre cei ce Mă cunosc. Iată, despre Filistia și Tyr, alături de Cuș, se zice: „Acesta s‑a născut acolo!“ (Jes 30,7)5 Dar despre Sion se zice: „Acesta și acela s‑au născut în el“, și Însuși Cel Preaînalt îl întărește.6 DOMNUL consemnează în registrul popoarelor: „Acesta s‑a născut acolo.“ Selah7 Atât cântăreții, cât și dansatorii[2], spun: „Toate izvoarele mele sunt în tine!“