Sprüche 21

Neue evangelistische Übersetzung

1 Wie ein Wasserlauf ist das Herz des Königs in Jahwes Hand; / er lenkt es, wohin er auch will.2 Der Mensch hält alles, was er tut, für gut, / doch Jahwe prüft, was er im Herzen hat.3 Gerechtigkeit und rechtes Tun sind Jahwe lieber als Opfer.4 Stolze Augen und Überheblichkeit: das Licht der Gottlosen ist Sünde.5 Überlegung und Fleiß bringen guten Gewinn, / doch Hast und Eile nichts als Verlust.6 Durch Betrug erworbener Reichtum / ist wie ein Dunst, der verweht, eine tödliche Falle.7 Gewalttat reißt die Gesetzlosen weg, / denn sie weigern sich, das Richtige zu tun.8 Der Weg des Schuldigen windet sich dahin, / der Gerechte geht den geraden Weg.9 Besser auf dem Flachdach zu wohnen / als mit einer zänkischen Frau zusammen im Haus.10 Ein böser Mensch hat Böses im Sinn, / kein Mitgefühl für den Nächsten.11 Bestraft man den Spötter, lernt ein Unerfahrener davon; / belehrt man den Weisen, lernt er selbst daraus.12 Ein Gerechter[1] achtet auf das gottlose Haus. / Er stürzt die Gottlosen ins Unglück.13 Wer sein Ohr vor dem Schrei des Schwachen verschließt, / bekommt auch keine Antwort, wenn er einmal ruft.14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, / ein verborgenes Geschenk die heftige Wut.15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, / doch der Verbrecher wird in Schrecken versetzt.16 Ein Mensch, der vom Weg der Einsicht abirrt, / ruht bald in der Versammlung der Schatten.17 Wer die Festfreude liebt, wird dem Mangel verfallen; / wer aufwändig lebt, wird niemals reich.18 Der Ungerechte dient als Lösegeld für den Gerechten, / der Betrüger für den Ehrlichen.19 Besser in der Wüste hausen / als Ärger mit einer zänkischen Frau.20 Wertvolle Schätze und duftendes Öl sind in der Wohnung des Weisen, / doch ein Dummer vergeudet sie schnell.21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, / findet Leben, Recht und Ehre.22 Ein Weiser erobert die Stadt der Starken / und stürzt das Bollwerk ihrer Sicherheit.23 Wer den Mund hält, / hält sich Probleme vom Hals.24 Der stolze Übermütige – man nennt ihn Spötter – spielt mit böser Überheblichkeit.25 Den Faulen bringen seine Wünsche um, / denn seine Hände wollen nichts tun.26 Es begehrt die Begierde den ganzen Tag, / doch der Gerechte gibt und kann großzügig sein.27 Das Opfer des Gottlosen ist Jahwe ein Gräuel, / besonders wenn er es für Schandtaten bringt.28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, / doch wer zuhört, redet mit Erfolg.29 Der Gottlose macht ein freches Gesicht, / der Gerechte hat einen sicheren Gang.30 Keine Weisheit, keine Einsicht, / kein menschlicher Rat besteht vor Jahwe.31 Das Pferd wird gerüstet für den Tag der Schlacht, / doch der Sieg ist die Sache Jahwes.

Sprüche 21

الكتاب المقدس

1 قَلْبُ الْمَلِكِ فِي يَدِ الرَّبِّ كَجَدَاوِلِ مِيَاهٍ يُمِيلُهُ حَيْثُمَا شَاءَ.2 جَمِيعُ تَصَرُّفَاتِ الإِنْسَانِ تَبْدُو نَقِيَّةً فِي عَيْنَيْ نَفْسِهِ، وَلَكِنَّ الرَّبَّ مُطَّلِعٌ عَلَى حَوَافِزِ الْقُلُوبِ.3 إِجْرَاءُ الْعَدْلِ وَالْحَقِّ أَكْثَرُ قُبُولاً عِنْدَ الرَّبِّ مِنَ الذَّبِيحَةِ.4 تَشَامُخُ الْعَيْنَيْنِ مِنْ غَطْرَسَةِ الْقَلْبِ، وَسِرَاجُ الأَشْرَارِ خَطِيئَةٌ.5 خُطَطُ الْمُجْتَهِدِ تُفْضِي حَتْماً إِلَى الْخِصْبِ، وَالْعَجُولُ مَصِيرُهُ الْعَوَزُ.6 ادِّخَارُ الْكُنُوزِ بِلِسَانٍ مُنَافِقٍ، دُخَانٌ مَتَلاشٍ وَفَخٌّ مُمِيتٌ.7 جَوْرُ الأَشْرَارِ يَجْرُفُهُمْ لِرَفْضِهِمْ إِجْرَاءَ الْعَدْلِ.8 طَرِيقُ الْمُذْنِبِ مُعَوَّجَةٌ، أَمَّا تَصَرُّفُ الزَّكِيِّ فَقَوِيمٌ.9 الإِقَامَةُ فِي رُكْنِ سَطْحٍ خَيْرٌ مِنْ مُشَاطَرَةِ بَيْتٍ مَعَ زَوْجَةٍ نَكِدَةٍ.10 نَفْسُ الْمُنَافِقِ تَشْتَهِي الشَّرَّ، وَقَرِيبُهُ لَا يَحْظَى بِرِضَاهُ.11 إِذَا عُوقِبَ الْمُسْتَهْزِئُ صَارَ الْجَاهِلُ حَكِيماً، وَإِنْ أُرْشِدَ الْحَكِيمُ اكْتَسَبَ مَعْرِفَةً.12 يَتَأَمَّلُ الصِّدِّيقُ فِي بَيْتِ الشِّرِّيرِ، (فَيَرَاهُ) يُلْقَى بِهِ إِلَى الْبَلايَا.13 مَنْ أَصَمَّ أُذُنَهُ عَنْ صُرَاخِ الْمِسْكِينِ، يَصْرُخُ هُوَ أَيْضاً وَلا مِنْ مُجِيبٍ.14 الْهَدِيَّةُ فِي الْخَفَاءِ تُخْمِدُ الْغَضَبَ، وَالرِّشْوَةُ فِي الْحِضْنِ تُسَكِّنُ السَّخَطَ.15 الْحُكْمُ بِالْعَدْلِ فَرَحٌ لِلصِّدِّيقِ، وَرُعْبٌ لِفَاعِلِي الإِثْمِ.16 الرَّجُلُ الشَّارِدُ عَنْ طَرِيقِ الْمَعْرِفَةِ يَسْكُنُ بَيْنَ جَمَاعَةِ الْمَوْتَى.17 عَاشِقُ اللَّذَّةِ فَقِيرٌ، وَالْمُوْلَعُ بِالْخَمْرِ وَالطِّيبِ لَا يَغْتَنِي.18 الشِّرِّيرُ فِدَاءٌ عَنِ الصِّدِّيقِ، وَالْغَادِرُ عَنِ الْمُسْتَقِيمِينَ.19 الإِقَامَةُ فِي أَرْضٍ مُقْفِرَةٍ خَيْرٌ مِنَ السُّكْنَى مَعَ امْرَأَةٍ مُشَاكِسَةٍ شَرِسَةٍ.20 فِي بَيْتِ الْحَكِيمِ كُنُوزٌ وَزَيْتٌ مُدَّخَرَةٌ، أَمَّا الإِنْسَانُ الْجَاهِلُ فَيُتْلِفُ مَا لَدَيْهِ.21 مَنِ اتَّبَعَ الْعَدْلَ وَالرَّحْمَةَ يَلْقَى الْحَيَاةَ وَالْحَقَّ وَالْمَجْدَ.22 الْحَكِيمُ يَتَسَلَّقُ سُورَ مَدِينَةِ الْجَبَابِرَةِ وَيُدَمِّرُ مَعْقِلَ اعْتِمَادِهِمْ23 مَنْ يَصُونُ فَمَهُ وَلِسَانَهُ عَنِ اللَّغْوِ يَحْفَظُ نَفْسَهُ مِنَ الْمَتَاعِبِ.24 الْمُتَشَامِخُ الْمُنْتَفِخُ يُدْعَى الْمُسْتَهْزِئَ لأَنَّهُ يَتَصَرَّفُ بِغُرُورِ الْكِبْرِيَاءِ.25 أَوْهَامُ الْكَسُولِ تَقْتُلُهُ لأَنَّ يَدَيْهِ تَأْبَيَانِ الْعَمَلَ.26 يَظَلُّ طَوَالَ النَّهَارِ مُتَشَهِّياً مُتَمَنِّياً، أَمَّا الصِّدِّيقُ فَيَسْخُو وَلا يَضِنُّ27 ذَبِيحَةُ الشِّرِّيرِ رِجْسٌ عِنْدَ الرَّبِّ، فَكَمْ بِالْحَرِيِّ إِنْ قَرَّبَهَا بِنِيَّةٍ أَثِيمَةٍ؟28 شَاهِدُ الزُّورِ يَهْلِكُ، أَمَّا أَقْوَالُ الرَّجُلِ الْحَرِيصِ عَلَى الاسْتِمَاعِ فَتَدُومُ.29 الرَّجُلُ الشِّرِّيرُ يُغْلِظُ وَجْهَهُ، أَمَّا الْمُسْتَقِيمُ فَيَعْمَلُ عَلَى تَقْوِيمِ طُرُقِهِ.30 لَيْسَ مِنْ حِكْمَةٍ، وَلا مِنْ مَشُورَةٍ، وَلا مِنْ فِطْنَةٍ بِقَادِرَةٍ عَلَى مُقَاوَمَةِ اللهِ.31 مَعَ أَنَّ الْفَرَسَ مُعَدٌّ لِيَوْمِ الْقِتَالِ، فَإِنَّ النَّصْرَ هُوَ مِنْ عِنْدِ اللهِ.

Sprüche 21

New International Version

1 In the Lord’s hand the king’s heart is a stream of water that he channels towards all who please him.2 A person may think their own ways are right, but the Lord weighs the heart.3 To do what is right and just is more acceptable to the Lord than sacrifice.4 Haughty eyes and a proud heart – the unploughed field of the wicked – produce sin.5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapour and a deadly snare.[1]7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.10 The wicked crave evil; their neighbours get no mercy from them.11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; by paying attention to the wise they get knowledge.12 The Righteous One[2] takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.13 Whoever shuts their ears to the cry of the poor will also cry out and not be answered.14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.16 Whoever strays from the path of prudence comes to rest in the company of the dead.17 Whoever loves pleasure will become poor; whoever loves wine and olive oil will never be rich.18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and nagging wife.20 The wise store up choice food and olive oil, but fools gulp theirs down.21 Whoever pursues righteousness and love finds life, prosperity[3] and honour.22 One who is wise can go up against the city of the mighty and pull down the stronghold in which they trust.23 Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.24 The proud and arrogant person – ‘Mocker’ is his name – behaves with insolent fury.25 The craving of a sluggard will be the death of him, because his hands refuse to work.26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.27 The sacrifice of the wicked is detestable – how much more so when brought with evil intent!28 A false witness will perish, but a careful listener will testify successfully.29 The wicked put up a bold front, but the upright give thought to their ways.30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the Lord.31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the Lord.

Sprüche 21

Священное Писание, Восточный перевод

1 Как поток воды, сердце царя в руке Вечного: куда Он захочет, туда его и направит.2 Все пути человека пред глазами его прямы, но Вечный испытывает сердца.3 Кто поступает праведно и справедливо – угодней Вечному, чем приносящий жертвы.4 Надменный взгляд и гордое сердце – как светильник для нечестивого, но это грех.5 Замыслы прилежного принесут изобилие, а всякий торопливый лишь обнищает.6 Состояние, нажитое лживым языком, – это исчезающий пар и смертоносная западня[1].7 Жестокость злодеев их же и погубит, ведь они отказываются поступать справедливо.8 Путь виновных извилист, а поступки невинных чисты.9 Лучше жить на углу крыши, чем в доме со сварливой женой.10 Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.11 Когда наказан глумливый, простаки становятся мудрее; когда наставлен мудрец, он обретает больше знаний.12 Дом нечестивца примечает Праведный[2] и насылает на нечестивца гибель.13 Кто затыкает уши от крика бедных, тот однажды сам будет кричать, и его не услышат.14 Тайный подарок успокаивает гнев, и взятка, скрытая под плащом, – лютую ярость.15 Радость праведным, когда вершат правосудие, но это ужас злодеям.16 Тот, кто сошёл с пути разума, упокоится среди духов умерших.17 Любящий развлечения обеднеет, любящий вино и дорогие мази не разбогатеет.18 Не праведный будет наказан, а нечестивый, не верный – а вероломный.19 Лучше жить в пустыне, чем со сварливой и злобной женой.20 Дорогое добро и масло остаётся в доме у мудрого, а глупец его проедает.21 Стремящийся к праведности и любви найдёт и жизнь, и праведность, и славу.22 Один мудрец может покорить город, полный воинов, и низвергнуть крепость, на которую они полагались.23 Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.24 Гордец надменный, «глумливый» – имя ему; он действует в чрезмерной гордыне.25 Желания ленивца его умертвят, так как руки его отказываются трудиться.26 День напролёт он жаждет и желает, а праведный даёт не жалея.27 Жертва злодеев – мерзость, а тем более, когда приносится со злым умыслом.28 Лживый свидетель погибнет, а свидетельство того, кто всё слышал, устоит.29 Нечестивый делает уверенное лицо, а праведный обдумывает свой путь[3].30 Нет ни мудрости, ни разума, ни замысла, что имели бы успех против Вечного.31 Коня готовят на день сражения, а победу даёт Вечный.

Sprüche 21

中文和合本(简体)

1 王 的 心 在 耶 和 华 手 中 , 好 像 陇 沟 的 水 随 意 流 转 。2 人 所 行 的 , 在 自 己 眼 中 都 看 为 正 ; 惟 有 耶 和 华 衡 量 人 心 。3 行 仁 义 公 平 比 献 祭 更 蒙 耶 和 华 悦 纳 。4 恶 人 发 达 ( 发 达 : 原 文 是 灯 ) , 眼 高 心 傲 , 这 乃 是 罪 。5 殷 勤 筹 划 的 , 足 致 丰 裕 ; 行 事 急 躁 的 , 都 必 缺 乏 。6 用 诡 诈 之 舌 求 财 的 , 就 是 自 己 取 死 ; 所 得 之 财 乃 是 吹 来 吹 去 的 浮 云 。7 恶 人 的 强 暴 必 将 自 己 扫 除 , 因 他 们 不 肯 按 公 平 行 事 。8 负 罪 之 人 的 路 甚 是 弯 曲 ; 至 於 清 洁 的 人 , 他 所 行 的 乃 是 正 直 。9 宁 可 住 在 房 顶 的 角 上 , 不 在 宽 阔 的 房 屋 与 争 吵 的 妇 人 同 住 。10 恶 人 的 心 乐 人 受 祸 ; 他 眼 并 不 怜 恤 邻 舍 。11 亵 慢 的 人 受 刑 罚 , 愚 蒙 的 人 就 得 智 慧 ; 智 慧 人 受 训 诲 , 便 得 知 识 。12 义 人 思 想 恶 人 的 家 , 知 道 恶 人 倾 倒 , 必 致 灭 亡 。13 塞 耳 不 听 穷 人 哀 求 的 , 他 将 来 呼 吁 也 不 蒙 应 允 。14 暗 中 送 的 礼 物 挽 回 怒 气 ; 怀 中 搋 的 贿 赂 止 息 暴 怒 。15 秉 公 行 义 使 义 人 喜 乐 , 使 作 孽 的 人 败 坏 。16 迷 离 通 达 道 路 的 , 必 住 在 阴 魂 的 会 中 。17 爱 宴 乐 的 , 必 致 穷 乏 ; 好 酒 , 爱 膏 油 的 , 必 不 富 足 。18 恶 人 作 了 义 人 的 赎 价 ; 奸 诈 人 代 替 正 直 人 。19 宁 可 住 在 旷 野 , 不 与 争 吵 使 气 的 妇 人 同 住 。20 智 慧 人 家 中 积 蓄 宝 物 膏 油 ; 愚 昧 人 随 得 来 随 吞 下 。21 追 求 公 义 仁 慈 的 , 就 寻 得 生 命 、 公 义 , 和 尊 荣 。22 智 慧 人 爬 上 勇 士 的 城 墙 , 倾 覆 他 所 倚 靠 的 坚 垒 。23 谨 守 口 与 舌 的 , 就 保 守 自 己 免 受 灾 难 。24 心 骄 气 傲 的 人 名 叫 亵 慢 ; 他 行 事 狂 妄 , 都 出 於 骄 傲 。25 懒 惰 人 的 心 愿 将 他 杀 害 , 因 为 他 手 不 肯 做 工 。26 有 终 日 贪 得 无 餍 的 ; 义 人 施 舍 而 不 吝 惜 。27 恶 人 的 祭 物 是 可 憎 的 ; 何 况 他 存 恶 意 来 献 呢 ?28 作 假 见 证 的 必 灭 亡 ; 惟 有 听 真 情 而 言 的 , 其 言 长 存 。29 恶 人 脸 无 羞 耻 ; 正 直 人 行 事 坚 定 。30 没 有 人 能 以 智 慧 、 聪 明 、 谋 略 敌 挡 耶 和 华 。31 马 是 为 打 仗 之 日 预 备 的 ; 得 胜 乃 在 乎 耶 和 华 。