Psalm 61

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Zum Saitenspiel. Von David.2 Höre, Gott, mein Schreien, / achte auf mein Gebet!3 Vom Ende der Erde ruf ich zu dir, / denn mein Herz ist in Angst. / Bring mich auf den Felsen hinauf, / der zu hoch für mich ist!4 Du bist die Zuflucht für mich, / ein fester Turm gegen den Feind.5 Lass mich immer Gast in deinem Zelt sein, / mich bergen im Schutz deiner Flügel. ♪6 Denn du, Gott, hast auf meine Gelübde gehört / und hast mir Anteil am Erbe geschenkt, / das denen gehört, die dich ehren.7 Lass den König noch viele Tage erleben, / Jahre und Generationen!8 Möge er für immer herrschen vor Gott. / Behüte ihn mit Güte und Wahrheit!9 Dann besinge ich deinen Namen alle Zeit / und erfülle so meine Gelübde an jedem Tag.

Psalm 61

الكتاب المقدس

von Biblica
1 اسْتَمِعْ يَا اللهُ إِلَى صُرَاخِي وَأَصْغِ إِلَى صَلاتِي.2 مِنْ أَقْصَى الأَرْضِ أَدْعُوكَ إِذَا غُشِيَ عَلَى قَلْبِي، فَتَهْدِينِي إِلَى صَخْرَةٍ عَالِيَةٍ يَتَعَذَّرُ ارْتِقَاؤُهَا.3 لأَنَّكَ كُنْتَ لِي مَلْجَأً وَبُرْجاً مَنِيعاً يَحْمِينِي مِنَ الْعَدُوِّ.4 لِذَا أَسْكُنُ فِي خَيْمَتِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَأَعْتَصِمُ بِسِتْرِ جَنَاحَيْكَ،5 لأَنَّكَ أَنْتَ يَا اللهُ قَدِ اسْتَمَعْتَ إِلَى نُذُورِي. أَعْطَيْتَنِي مِيرَاثاً كَمِيرَاثِ الَّذِينَ يَتَّقُونَ اسْمَكَ.6 تُضِيفُ أَيَّاماً إِلَى عُمْرِ الْمَلِكِ، فَتَكُونُ سِنُو حَيَاتِهِ كَأَجْيَالٍ عَدِيدَةٍ.7 يَبْقَى عَلَى عَرْشِهِ أَمَامَ اللهِ إِلَى الأَبَدِ. وَاجْعَلِ الرَّحْمَةَ وَالْحَقَّ يَحْفَظَانِهِ.8 وَهَكَذَا أُرَنِّمُ لاِسْمِكَ إِلَى الأَبَدِ، وَأُوْفِي نُذُورِي دَائِماً.

Psalm 61

New International Version

von Biblica
1 Hear my cry, O God; listen to my prayer.2 From the ends of the earth I call to you, I call as my heart grows faint; lead me to the rock that is higher than I.3 For you have been my refuge, a strong tower against the foe.4 I long to dwell in your tent for ever and take refuge in the shelter of your wings.[1]5 For you, God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.6 Increase the days of the king’s life, his years for many generations.7 May he be enthroned in God’s presence for ever; appoint your love and faithfulness to protect him.8 Then I will ever sing in praise of your name and fulfil my vows day after day.

Psalm 61

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Дирижёру хора, Иедутуну[1]. Песнь Давуда. (1Chr 16,41; 1Chr 16,42)2 Только во Всевышнем покой для моей души, от Него спасение моё.3 Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не поколеблюсь.4 Сколько вы будете ещё нападать на человека, крушить его все вместе, словно наклонившуюся стену, шатающуюся ограду?5 Думают лишь о том, как свергнуть его с почётного места, и радуются лжи. Устами благословляют, а в сердце своём проклинают. Пауза6 Только во Всевышнем покойся, моя душа; лишь на Него надежда моя.7 Только Он мне скала и спасение; Он крепость моя – я не буду поколеблен.8 Во Всевышнем спасение и слава моя; Он крепкая скала моя и моё прибежище.9 Надейся на Него, народ, во всякое время; сердце своё пред Ним изливай, ведь Всевышний – наше прибежище. Пауза10 Смертные – лишь суета, люди – лишь ложь; на весы положи – они ничто; все вместе – легче дыхания.11 Не надейтесь на грабёж, краденным не кичитесь. Пусть богатство растёт – сердца к нему не прилагайте.12 Один раз сказал Всевышний, дважды я слышал это: у Всевышнего сила,13 у Тебя, Владыка, милость. Ведь Ты каждому воздаёшь по делам его.

Psalm 61

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 , 交 与 伶 长 。 用 丝 弦 的 乐 器 。 )   神 啊 , 求 你 听 我 的 呼 求 , 侧 耳 听 我 的 祷 告 !2 我 心 里 发 昏 的 时 候 , 我 要 从 地 极 求 告 你 。 求 你 领 我 到 那 比 我 更 高 的 磐 石 !3 因 为 你 作 过 我 的 避 难 所 , 作 过 我 的 坚 固 ? , 脱 离 仇 敌 。4 我 要 永 远 住 在 你 的 帐 幕 里 ! 我 要 投 靠 在 你 翅 膀 下 的 隐 密 处 ! ( 细 拉 )5 神 啊 , 你 原 是 听 了 我 所 许 的 愿 ; 你 将 产 业 赐 给 敬 畏 你 名 的 人 。6 你 要 加 添 王 的 寿 数 ; 他 的 年 岁 必 存 到 世 世 。7 他 必 永 远 坐 在   神 面 前 ; 愿 你 预 备 慈 爱 和 诚 实 保 佑 他 !8 这 样 , 我 要 歌 颂 你 的 名 , 直 到 永 远 , 好 天 天 还 我 所 许 的 愿 。