1Dem Chorleiter. Nach der Melodie „Verdirb nicht!“. Ein Gedicht von David, als er vor Saul in die Höhle floh.2Sei mir gnädig Gott, / schenk mir dein Erbarmen, / denn ich flüchte mich zu dir! / Im Schatten deiner Flügel berge ich mich, / bis das Verderben vorbeigegangen ist.3Ich rufe zu Gott, dem Höchsten, / zu Gott, der meine Sache führt.4Er schicke mir Hilfe vom Himmel, / denn mein Verfolger hat mich verhöhnt. ♪ Gott sende seine Gnade und Wahrheit zu mir.5Mir ist, als wäre ich von Löwen umringt, / die gierig auf Menschenfleisch sind. / Ihre Zähne sind Spieße und Pfeile, / ihre Zunge ein geschliffenes Schwert.6Zeig deine Hoheit am Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit über der Erde!7Meinen Füßen hatten sie ein Netz gelegt, / denn sie wollten mich beugen. / Sie hatten mir eine Grube gegraben – und fielen selber hinein. ♪8Gott, mein Herz ist nun fest und bereit. / Ich will singen und spielen dazu.9Wach auf, meine Seele! / Harfe und Zither, wacht auf! / Ich will das Morgenrot wecken.10Ich will dich preisen, Herr, unter den Völkern, / dir vor den Nationen lobsingen.11Denn deine Gnade reicht bis zum Himmel hinauf / und deine Wahrheit bis hin zu den Wolken.12Zeig deine Hoheit am Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit über der Erde!
For the director of music. To the tune of ‘Do Not Destroy’. Of David. A miktam. When he had fled from Saul into the cave.
1Have mercy on me, my God, have mercy on me, for in you I take refuge. I will take refuge in the shadow of your wings until the disaster has passed.[1]2I cry out to God Most High, to God, who vindicates me.3He sends from heaven and saves me, rebuking those who hotly pursue me –[2] God sends forth his love and his faithfulness.4I am in the midst of lions; I am forced to dwell among ravenous beasts – men whose teeth are spears and arrows, whose tongues are sharp swords.5Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.6They spread a net for my feet – I was bowed down in distress. They dug a pit in my path – but they have fallen into it themselves.7My heart, O God, is steadfast, my heart is steadfast; I will sing and make music.8Awake, my soul! Awake, harp and lyre! I will awaken the dawn.9I will praise you, Lord, among the nations; I will sing of you among the peoples.10For great is your love, reaching to the heavens; your faithfulness reaches to the skies.11Be exalted, O God, above the heavens; let your glory be over all the earth.
Psalm 57
Священное Писание, Восточный перевод
von Biblica1Дирижёру хора. На мотив«Не погуби». Мольба Давуда.2Правдивы ли речи ваши, правители? Справедливо ли судите людей?3Нет, неправду вы замышляете, обдумываете, какое зло сотворить на земле.4От утробы матери нечестивые – среди отступников; с рождения сбились с пути и обманывают.5Яд их подобен яду змеиному, яду глухой кобры, что уши свои затыкает6и не слышит голоса заклинателя, как бы тот ни был искусен.7Всевышний, раздроби зубы у них во рту; вырви, Вечный, клыки у львов!8Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке,9как улитка, что растает, слизью изойдя, как мертворождённый, что не увидит света.10Прежде чем ваши котлы согреет горящий тёрн – зелен он или сух, – нечестивые будут погублены.11Праведники возрадуются, когда увидят возмездие, когда омоют стопы в крови нечестивых.12И будут тогда говорить: «Поистине, праведным есть награда; поистине, есть Бог, судящий на земле!»