Psalm 15

Neue evangelistische Übersetzung

1 Ein Psalmlied von David. Jahwe, wer darf Gast in deinem Zelt sein? / Wer darf wohnen auf deinem heiligen Berg?2 Wer vorbildlich lebt und tut, was richtig ist vor dir; / wer durch und durch wahrhaftig ist3 und andere nicht schlechtmacht; / wer seinem Freund nichts Böses antut / und seinen Nachbarn nicht kränkt.4 Wer den Verworfenen verachtet, / aber die Gottesfürchtigen ehrt; / wer sein Versprechen nicht ändert, / auch wenn es ihm Nachteile bringt;5 wer keine Wucherzinsen nimmt / und sich nicht bestechen lässt, um Schuldlosen zu schaden: / der steht immer auf sicherem Grund.

Psalm 15

الكتاب المقدس

1 يَا رَبُّ مَنْ يُقِيمُ فِي مَسْكَنِكَ؟ وَمَنْ يَأْوِي إِلَى جَبَلِكَ الْمُقَدَّسِ؟2 السَّالِكُ بِالاسْتِقَامَةِ، الصَّانِعُ الْبِرَّ، والصَّادِقُ الْقَلْبِ.3 الَّذِي لَا يُشَوِّهُ سُمْعَةَ الآخَرِينَ، وَلَا يُسِيءُ إِلَى صَاحِبِهِ، وَلَا يُلْحِقُ بِقَرِيبِهِ عَاراً.4 يَحْتَقِرُ الأَرَاذِلَ وَيُكْرِمُ خَائِفِي الرَّبِّ. لَا يَنْقُضُ حَلْفَهُ وَلَوْ فِيهِ أَذىً لَهُ.5 لَا يَسْتَثْمِرُ مَالَهُ بِالرِّبَا، وَلَا يَقْبِضُ رِشْوَةً لِلإِيقَاعِ بِالْبَرِيءِ. الَّذِي يَصْنَعُ هَذَا لَا يَتَزَعْزَعُ أَبَداً.

Psalm 15

New International Version

1 Lord, who may dwell in your sacred tent? Who may live on your holy mountain?2 The one whose way of life is blameless, who does what is righteous, who speaks the truth from their heart;3 whose tongue utters no slander, who does no wrong to a neighbour, and casts no slur on others;4 who despises a vile person but honours those who fear the Lord; who keeps an oath even when it hurts, and does not change their mind;5 who lends money to the poor without interest; who does not accept a bribe against the innocent. Whoever does these things will never be shaken.

Psalm 15

Священное Писание, Восточный перевод

1 Сохрани меня, Всевышний, ведь я на Тебя уповаю![1] (Ps 55,1)2 Вечному я сказал: «Ты мой Владыка, Ты – единственное моё благо».3 А избранный народ Твой, который на земле, – величав он, в нём вся моя радость.4 Пусть множатся скорби у тех, кто пойдёт за чужими богами. Не принесу им кровавых возлияний, не помянут их имён мои уста.5 Вечный – Ты единственное моё наследие, Ты делаешь жизнь мою полной чашей, жребий мой – в Твоей руке.6 Надел мой расположен в дивных местах – прекрасно наследие моё.7 Восхвалю Вечного, наставляющего меня; даже ночью учит меня сердце моё.8 Всегда я видел Вечного перед собой: Он по правую руку от меня – я не поколеблюсь.9 Поэтому веселится сердце моё, и уста полны слов радости, и даже тело моё будет жить надеждой.10 Ведь Ты не оставишь[2] мою душу в мире мёртвых и не дашь верному Тебе увидеть тление[3]. (Apg 2,25)11 Ты показал мне путь жизни; Ты исполнишь меня радостью, когда увижу лицо Твоё. Вовек быть по правую руку от Тебя – блаженство!

Psalm 15

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 谁 能 寄 居 你 的 帐 幕 ? 谁 能 住 在 你 的 圣 山 ?2 就 是 行 为 正 直 、 做 事 公 义 、 心 里 说 实 话 的 人 。3 他 不 以 舌 头 谗 谤 人 , 不 恶 待 朋 友 , 也 不 随 夥 毁 谤 邻 里 。4 他 眼 中 藐 视 匪 类 , 却 尊 重 那 敬 畏 耶 和 华 的 人 。 他 发 了 誓 , 虽 然 自 己 吃 亏 也 不 更 改 。5 他 不 放 债 取 利 , 不 受 贿 赂 以 害 无 辜 。 行 这 些 事 的 人 必 永 不 动 摇 。