Psalm 103

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Von David. Auf, meine Seele, lobe Jahwe, / und alles in mir seinen heiligen Namen!2 Auf, meine Seele, lobe Jahwe, / und vergiss es nie, was er für dich tat!3 Er vergibt dir all deine Schuld. / Er ist es, der all deine Krankheiten heilt,4 der dein Leben vom Verderben erlöst, / dich mit Liebe und Erbarmen bedeckt,5 der dich mit Gutem sättigt dein Leben lang / und dir wie beim Adler das Jungsein erneuert.[1]6 Jahwe schafft Gerechtigkeit / und Recht allen Bedrängten.7 Seine Pläne gab er Mose bekannt, / und Israel hat er die Taten gezeigt.8 Jahwe ist barmherzig und mit Liebe erfüllt, / voller Gnade und großer Geduld.9 Er klagt uns nicht beständig an, / wird nicht immer auf uns zornig sein.10 Er straft uns nicht, wie wir es verdient, / zahlt uns die Verfehlungen nicht heim.11 Denn so hoch der Himmel über der Erde ist, / so unermesslich ist seine Gnade für jeden, der ihn fürchtet und ehrt.12 So weit der Osten vom Westen entfernt ist, / so weit schafft er unsere Schuld von uns weg.13 Wie sich ein Vater über Kinder erbarmt, / so erbarmt sich Jahwe über jeden, der ihn respektvoll ehrt.14 Er weiß ja, wie vergänglich wir sind; / er vergisst es nicht: Wir bestehen aus Staub.15 Das Leben des Menschen ist wie das Gras, / es blüht wie eine Blume im Feld.16 Die Glut aus der Wüste fegt über sie hin. / Schon ist sie weg, hinterlässt keine Spur.17 Doch die Güte Jahwes hat ewig Bestand, / für immer gilt sie jedem, der ihn ehrt, / und sein Erbarmen auch noch den Kindern und Enkeln,18 ja allen, die sich an seinen Bund halten / und seine Weisungen bedenken, um sie zu tun.19 Im Himmel hat Jahwe seinen Thron aufgestellt / und herrscht als König über alles, was ist.20 Auf, lobt Jahwe, ihr Engel vor ihm, / ihr mächtigen Wesen, die ihr tut, was er sagt, / und gehorsam seine Befehle ausführt!21 Ja, lobt Jahwe, ihr himmlischen Heere, / ihr seine Diener, die tun, was ihm gefällt!22 Lobt Jahwe, ihr Geschöpfe des Herrn, / wo immer ihr lebt und er euch regiert! / Auch du, meine Seele, auf, lobe Jahwe!

Psalm 103

الكتاب المقدس

von Biblica
1 بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلْيَحْمَدْ كُلُّ مَا فِي دَاخِلِي اسْمَهُ الْقُدُّوسَ.2 بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ، وَلَا تَنْسَيْ جَمِيعَ خَيْرَاتِهِ.3 إِنَّهُ يَغْفِرُ جَمِيعَ آثَامِكِ وَيُبْرِئُ كُلَّ أَمْرَاضِكِ.4 وَيَفْدِي مِنَ الْمَوْتِ حَيَاتَكِ وَيُتَوِّجُكِ بِالرَّحْمَةِ وَالرَّأْفَةِ.5 وَيُشْبِعُ بِالْخَيْرِ عُمْرَكِ فَيَتَجَدَّدُ كَالنَّسْرِ شَبَابُكِ.6 الرَّبُّ يَحْكُمُ بِالعَدْلِ وَيُنْصِفُ جَمِيعَ الْمَظْلُومِينَ.7 أَطْلَعَ مُوسَى عَلَى طُرُقِهِ وَبَنِي إِسْرَائِيلَ عَلَى أَفْعَالِهِ.8 الرَّبُّ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، بَطِيءُ الْغَضَبِ وَوَافِرُ الرَّحْمَةِ.9 لَا يَسْخَطُ إِلَى الأَبَدِ وَلَا يَحْقِدُ إِلَى الدَّهْرِ.10 لَمْ يُعَامِلْنَا حَسَبَ خَطَايَانَا وَلَمْ يُجَازِنَا حَسَبَ آثَامِنَا.11 مِثْلَ ارْتِفَاعِ السَّمَاوَاتِ فَوْقَ الأَرْضِ، تَعَاظَمَتْ رَحْمَتُهُ عَلَى مُتَّقِيهِ.12 وَكَبُعْدِ الْمَشْرِقِ عَنِ الْمَغْرِبِ أَبْعَدَ عَنَّا مَعَاصِيَنَا.13 مِثْلَمَا يَعْطِفُ الأَبُ عَلَى بَنِيهِ يَعْطِفُ الرَّبُّ عَلَى أَتْقِيَائِهِ.14 لأَنَّهُ يَعْرِفُ ضَعْفَنَا وَيَذْكُرُ أَنَّنَا جُبِلْنَا مِنْ تُرَابٍ.15 أَيَّامُ الإِنْسَانِ مِثْلُ الْعُشْبِ وَزَهْرِ الْحَقْلِ،16 تَهُبُّ عَلَيْهِ الرِّيحُ فَيَفْنَى، وَلَا يَعُودُ مَوْضِعُهُ يَتَذَكَّرُهُ فِيمَا بَعْدُ.17 أَمَّا رَحْمَةُ الرَّبِّ فَهِيَ مِنَ الأَزَلِ وَإِلَى الأَبَدِ عَلَى مُتَّقِيهِ، وَعَدْلُهُ يَمْتَدُّ إِلَى بَنِي الْبَنِينَ،18 لِلَّذِينَ يُرَاعُونَ عَهْدَهُ وَالَّذِينَ يَتَذَكَّرُونَ وَصَايَاهُ وَيُمَارِسُونَهَا.19 الرَّبُّ ثَبَّتَ فِي السَّمَاوَاتِ عَرْشَهُ، وَمَمْلَكَتُهُ عَلَى جَمِيعِ الْبَشَرِ تَسُودُ.20 بَارِكُوا الرَّبَّ يَا مَلائِكَتَهُ الْمُقْتَدِرِينَ قُوَّةً، الْفَاعِلِينَ أَمْرَهُ فَوْرَ صُدُورِ كَلِمَتِهِ.21 بَارِكُوا الرَّبَّ يَا جَمِيعَ جُنُودِهِ، يَا خُدَّامَهُ الْعَامِلِينَ رِضَاهُ.22 بَارِكُوا الرَّبَّ يَا كُلَّ خَلِيقَتِهِ، فِي كُلِّ مَوَاضِعِ سُلْطَانِهِ. بَارِكِي يَا نَفْسِي الرَّبَّ.

Psalm 103

New International Version

von Biblica
1 Praise the Lord, my soul; all my inmost being, praise his holy name.2 Praise the Lord, my soul, and forget not all his benefits –3 who forgives all your sins and heals all your diseases,4 who redeems your life from the pit and crowns you with love and compassion,5 who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.6 The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.7 He made known his ways to Moses, his deeds to the people of Israel:8 the Lord is compassionate and gracious, slow to anger, abounding in love.9 He will not always accuse, nor will he harbour his anger for ever;10 he does not treat us as our sins deserve or repay us according to our iniquities.11 For as high as the heavens are above the earth, so great is his love for those who fear him;12 as far as the east is from the west, so far has he removed our transgressions from us.13 As a father has compassion on his children, so the Lord has compassion on those who fear him;14 for he knows how we are formed, he remembers that we are dust.15 The life of mortals is like grass, they flourish like a flower of the field;16 the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.17 But from everlasting to everlasting the Lord’s love is with those who fear him, and his righteousness with their children’s children –18 with those who keep his covenant and remember to obey his precepts.19 The Lord has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.20 Praise the Lord, you his angels, you mighty ones who do his bidding, who obey his word.21 Praise the Lord, all his heavenly hosts, you his servants who do his will.22 Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.

Psalm 103

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Прославь, душа моя, Вечного! Вечный, мой Бог, Ты необычайно велик! Ты облачён в славу и величие;2 Ты покрываешь Себя светом, как одеждою. Небеса простираешь, как занавес,3 и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.4 Ты делаешь из ветров Своих посланников[1], из пылающего огня – Своих слуг.5 Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.6 Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.7 Но отступили воды от окрика Твоего, при звуке Твоего грома они поспешили прочь.8 На горы поднялись, а после спустились в долины, в место, которое Ты назначил для них.9 Ты поставил им предел, который не смогут перейти, и землю вновь не покроют[2]. (1Mo 6,1)10 Ты посылаешь реки в долины, они текут между горами.11 Они поят всех полевых зверей; дикие ослы утоляют там свою жажду.12 У воды гнездятся небесные птицы, из ветвей подают свой голос.13 Ты поишь холмы из Своих небесных чертогов и насыщаешь землю, делая её плодородной.14 Ты растишь траву для скота и зелень на пользу человека, чтобы он производил пищу из земли:15 вино, веселящее сердце человека, и масло, от которого светится лицо его, и хлеб, укрепляющий его сердце.16 Насыщены деревья Вечного, ливанские кедры, которые Он насадил.17 На них птицы вьют свои гнёзда; ели – жилища аисту.18 Высокие горы – для диких козлов, и скалы – убежище для даманов[3].19 Он поставил луну для указания месяцев; солнце знает, где ему заходить.20 Ты простираешь тьму, и наступает ночь, в которой бродят все звери лесные.21 Молодые львы рычат о добыче и просят у Бога пищу себе.22 Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.23 Выходит человек на свою работу и трудится до вечера.24 Вечный, как многочисленны Твои дела! По Своей мудрости Ты всё сотворил; земля полна Твоих созданий.25 Вот море, богатое и пространное, в котором нет числа созданиям, животным малым и большим.26 В нём плавают корабли, там морское чудовище[4], которого Ты сотворил играть в нём.27 Все они ожидают от Тебя, чтобы Ты дал им вовремя их пищу.28 Ты даёшь им – они принимают, открываешь Свою руку – насыщаются.29 Если скрываешь Своё лицо, они в смятении. Когда отнимешь их дыхание, умирают они и возвращаются в прах.30 Вдохнёшь в них жизнь – и они сотворены, и Ты обновляешь лицо земли.31 Да будет слава Вечного вовеки; да возрадуется Вечный Своим делам!32 Он смотрит на землю, и трепещет она, прикасается к холмам, и дымятся они.33 Буду петь Вечному, пока я жив; воспою хвалу моему Богу, пока существую.34 Да будет приятно Ему размышление моё; буду радоваться, думая о Вечном.35 Пусть исчезнут грешники с лица земли и не будет больше нечестивых. Прославь, душа моя, Вечного! Славьте Вечного!

Psalm 103

中文和合本(简体)

1 ( 大 卫 的 诗 。 ) 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 凡 在 我 里 面 的 , 也 要 称 颂 他 的 圣 名 !2 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 ! 不 可 忘 记 他 的 一 切 恩 惠 !3 他 赦 免 你 的 一 切 罪 孽 , 医 治 你 的 一 切 疾 病 。4 他 救 赎 你 的 命 脱 离 死 亡 , 以 仁 爱 和 慈 悲 为 你 的 冠 冕 。5 他 用 美 物 使 你 所 愿 的 得 以 知 足 , 以 致 你 如 鹰 返 老 还 童 。6 耶 和 华 施 行 公 义 , 为 一 切 受 屈 的 人 伸 冤 。7 他 使 摩 西 知 道 他 的 法 则 , 叫 以 色 列 人 晓 得 他 的 作 为 。8 耶 和 华 有 怜 悯 , 有 恩 典 , 不 轻 易 发 怒 , 且 有 丰 盛 的 慈 爱 。9 他 不 长 久 责 备 , 也 不 永 远 怀 怒 。10 他 没 有 按 我 们 的 罪 过 待 我 们 , 也 没 有 照 我 们 的 罪 孽 报 应 我 们 。11 天 离 地 何 等 的 高 , 他 的 慈 爱 向 敬 畏 他 的 人 也 是 何 等 的 大 !12 东 离 西 有 多 远 , 他 叫 我 们 的 过 犯 离 我 们 也 有 多 远 !13 父 亲 怎 样 怜 恤 他 的 儿 女 , 耶 和 华 也 怎 样 怜 恤 敬 畏 他 的 人 !14 因 为 他 知 道 我 们 的 本 体 , 思 念 我 们 不 过 是 尘 土 。15 至 於 世 人 , 他 的 年 日 如 草 一 样 。 他 发 旺 如 野 地 的 花 ,16 经 风 一 吹 , 便 归 无 有 ; 他 的 原 处 也 不 再 认 识 他 。17 但 耶 和 华 的 慈 爱 归 於 敬 畏 他 的 人 , 从 亘 古 到 永 远 ; 他 的 公 义 也 归 於 子 子 孙 孙18 就 是 那 些 遵 守 他 的 约 、 记 念 他 的 训 词 而 遵 行 的 人 。19 耶 和 华 在 天 上 立 定 宝 座 ; 他 的 权 柄 ( 原 文 是 国 ) 统 管 万 有 。20 听 从 他 命 令 、 成 全 他 旨 意 、 有 大 能 的 天 使 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !21 你 们 作 他 的 诸 军 , 作 他 的 仆 役 , 行 他 所 喜 悦 的 , 都 要 称 颂 耶 和 华 !22 你 们 一 切 被 他 造 的 , 在 他 所 治 理 的 各 处 , 都 要 称 颂 耶 和 华 ! 我 的 心 哪 , 你 要 称 颂 耶 和 华 !