1Noch bevor der Pharao Gaza angriff,[1] empfing der Prophet Jeremia eine Botschaft für die Philister.2So spricht Jahwe:
"Seht, aus dem Norden droht eine Flut. / Das Wasser wird zum reißenden Strom. / Es überschwemmt das Land und die Felder, / die Städte und ihre Bewohner. / Die Menschen schreien um Hilfe, / im ganzen Land schreien sie laut, /3denn sie hören das Stampfen der Pferde, / das Getöse der Wagen, / das Rasseln der Räder. / Da sehen sich die Väter nicht nach ihren Söhnen um, / so hat die Angst sie gepackt4vor dem kommenden Tag, der alle Philister vernichtet, / der für Tyrus und Sidon die letzten Helfer erschlägt. / Denn Jahwe vernichtet die Philister, / den Rest dieser Leute von Kreta.5Gaza hat sich kahl geschoren, / und Aschkelon, die letzte Stadt der Ebene, ist ganz verstummt. / Wie lange noch ritzt du dich vor Trauer wund?6Weh, du Schwert Jahwes, / wie lange noch willst du nicht rasten? / Kehr zurück in deine Scheide, / raste und bleib still!"7Doch wie soll es ruhig bleiben? / Denn Jahwe gab ihm den Befehl. / Er hat es an die Küste bestellt / und auch gegen die von Aschkelon.
1This is the word of the Lord that came to Jeremiah the prophet concerning the Philistines before Pharaoh attacked Gaza:2This is what the Lord says: ‘See how the waters are rising in the north; they will become an overflowing torrent. They will overflow the land and everything in it, the towns and those who live in them. The people will cry out; all who dwell in the land will wail3at the sound of the hooves of galloping steeds, at the noise of enemy chariots and the rumble of their wheels. Parents will not turn to help their children; their hands will hang limp.4For the day has come to destroy all the Philistines and to remove all survivors who could help Tyre and Sidon. The Lord is about to destroy the Philistines, the remnant from the coasts of Caphtor.[1]5Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?6‘ “Alas, sword of the Lord, how long till you rest? Return to your sheath; cease and be still.”7But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?’
Jeremia 47
Священное Писание, Восточный перевод
Пророчество о филистимлянах
1Слово Вечного, которое было к пророку Иеремии о филистимлянах перед тем, как фараон напал на город Газу.2Так говорит Вечный: – Вот поднимаются воды с севера и разольются паводком. Они затопят землю и всё, что на ней, города и живущих в них. Люди будут кричать, все живущие на земле будут плакать3от стука копыт лошадиных, от грохота колесниц и шума их колёс. Отцы не обернутся, чтобы помочь своим детям, руки у них ослабнут,4потому что настал день для истребления всех филистимлян, для искоренения у городов Тира и Сидона[1] всех уцелевших помощников. Вечный погубит филистимлян, остаток тех, кто пришёл с берегов Крита[2].5Газа в знак скорби обреет голову, притихнет город Ашкелон. Вы, уцелевшие в долине, сколько ещё будете наносить себе раны?6– О, меч Вечного! Сколько пройдёт времени, прежде чем ты успокоишься? Вернись в свои ножны, уймись, перестань.7Как же он успокоится, если так повелел Вечный, если Он обнажил его на Ашкелон и его побережья?