1Nun hatte auch schon der erste Bund Vorschriften für den Gottesdienst und das irdische Heiligtum,2das damals ein Zelt war. Es hatte einen vorderen Teil, das Heiligtum, in dem sich der Leuchter und der Tisch mit den geweihten Broten befanden.3Dahinter lag, durch einen weiteren Vorhang abgetrennt, das sogenannte Höchstheilige.4Dazu gehörten der goldene Räucheraltar und die ganz mit Gold überzogene Bundeslade, in der sich ursprünglich der goldene Krug mit dem Manna befand, der Stab Aarons, der Blüten getrieben hatte, und die beiden Steintafeln mit dem Grundgesetz des Bundes.5Auf der Bundeslade standen die Cherubim[1] ‹als Wahrzeichen› der Herrlichkeit ‹Gottes› und beschirmten den Ort der Versöhnung. Aber davon soll jetzt nicht im Einzelnen die Rede sein.6So jedenfalls sah das Heiligtum aus. Jeden Tag gingen die Priester in den vorderen Teil des Zeltes, um dort ihren Dienst zu tun.7Den hinteren Teil aber durfte nur der Hohe Priester betreten, und das nur einmal im Jahr und nicht ohne Blut. Das brachte er dar für sich selbst und für die Sünden, die das Volk unwissentlich beging.8Damit macht der Heilige Geist deutlich, dass der Weg ins eigentliche Heiligtum nicht offen ist, so lange ‹die Bestimmung für› das vordere Zelt besteht.9Das Ganze ist nämlich ein Sinnbild für die heutige Zeit: Die ‹vom Gesetz verlangten› Gaben und Opfer können nicht bewirken, dass derjenige, der Gott dient, dadurch ein völlig reines Gewissen bekommt.10Diese Vorschriften beziehen sich ja nur auf Essen und Trinken und bestimmte Waschungen. Das sind äußere Bestimmungen, die nur so lange gelten, bis eine neue und bessere Ordnung eingeführt ist.
Christus bringt den neuen Bund
11Aber Christus ist als Hoher Priester der wirklichen Heilsgüter gekommen. Er hat das größere und vollkommenere Zelt durchschritten, das nicht von Menschen gemacht wurde – also nicht von dieser Schöpfung ist –,12und hat das eigentliche Heiligtum ein für alle Mal betreten. Er kam auch nicht mit dem Blut von Böcken und Kälbern, sondern mit seinem eigenen Blut, und hat uns eine Erlösung gebracht, die für immer gilt.13Denn wenn das Blut von Böcken und Stieren oder die ‹in Wasser aufgelöste› Asche einer jungen Kuh auf unrein gewordene Menschen gesprengt wurde, galten sie äußerlich wieder als heilig und rein.14Wie viel mehr bewirkt dann das Blut von Christus, dem Messias. Denn er hat sich selbst Gott als makelloses Opfer dargebracht. ‹Gottes› ewiger Geist hat ihn dazu geführt. Und deshalb reinigt sein Blut unser Gewissen von toten ‹nutzlosen› Werken, damit wir jetzt imstande sind, dem lebendigen Gott zu dienen.15Deshalb ist Jesus auch Vermittler eines neuen Bundes. Und weil es zu seinem Tod kam, sind die Übertretungen bezahlt, die unter dem ersten Bund begangen wurden. So können jetzt alle, die Gott berufen hat, das versprochene ewige Erbe empfangen.16Mit einem Bund ist es ja wie mit einem Testament. Es kann erst vollstreckt werden, wenn der gestorben ist, der es aufgesetzt hat.17Erst durch dessen Tod tritt es in Kraft, denn solange er lebt, hat es keine Gültigkeit.18Aus demselben Grund konnte schon der erste Bund nicht ohne Blut ‹als Beweis für den Tod› in Kraft treten.19Denn nachdem Mose dem Volk alle Bestimmungen des Gesetzes vorgelesen hatte, nahm er das Blut von Kälbern und Böcken und besprengte mit Hilfe von Wasser, roter Wolle und Ysopzweigen[2] das Gesetzbuch und das ganze Volk.20Dabei erklärte er: „Das ist das Blut des Bundes, auf den Gott euch verpflichtet hat.“ (2Mo 24,8)21Auch das heilige Zelt und alles, was für den Gottesdienst gebraucht wurde, besprengte Mose mit dem Blut.22Nach dem Gesetz muss fast alles mit Blut gereinigt werden. Und ohne Opferblut gibt es keine Vergebung.
Das bessere Opfer
23Mit solchen Mitteln müssen also die ‹Einrichtungen des alten Bundes, die ja nur› Abbilder der himmlischen Dinge ‹sind›, gereinigt werden. Die himmlischen Dinge selbst brauchen bessere Opfer.24Denn Christus ist ja nicht in ein von Menschen gemachtes Heiligtum eingetreten, in eine Nachbildung des eigentlichen. Er ging in den Himmel selbst, um sich jetzt vor Gott für uns einzusetzen.25Dazu musste er sich aber nicht immer wieder opfern, so wie es der Hohe Priester macht, wenn er jedes Jahr mit dem Opferblut von Tieren das Höchstheilige betritt.26Wenn das nötig gewesen wäre, hätte Christus schon seit Gründung der Welt viele Male leiden müssen. Er kam aber nur einmal in die Welt, jetzt, am Ende der Zeiten, um durch seinen Opfertod die Sünde zu beseitigen.27Und so, wie jeder Mensch einmal sterben muss und dann vor Gericht gestellt wird,28so wurde auch Christus, der Messias, einmal geopfert, um sich die Sünden von vielen aufzuladen. Wenn er dann zum zweiten Mal erscheint, kommt er nicht mehr wegen der Sünde, sondern wird denen die endgültige Rettung bringen, die auf ihn warten.
1Now the first covenant had regulations for worship and also an earthly sanctuary.2A tabernacle was set up. In its first room were the lampstand and the table with its consecrated bread; this was called the Holy Place.3Behind the second curtain was a room called the Most Holy Place,4which had the golden altar of incense and the gold-covered ark of the covenant. This ark contained the gold jar of manna, Aaron’s staff that had budded, and the stone tablets of the covenant.5Above the ark were the cherubim of the Glory, overshadowing the atonement cover. But we cannot discuss these things in detail now.6When everything had been arranged like this, the priests entered regularly into the outer room to carry on their ministry.7But only the high priest entered the inner room, and that only once a year, and never without blood, which he offered for himself and for the sins the people had committed in ignorance.8The Holy Spirit was showing by this that the way into the Most Holy Place had not yet been disclosed as long as the first tabernacle was still functioning.9This is an illustration for the present time, indicating that the gifts and sacrifices being offered were not able to clear the conscience of the worshipper.10They are only a matter of food and drink and various ceremonial washings – external regulations applying until the time of the new order.
The blood of Christ
11But when Christ came as high priest of the good things that are now already here,[1] he went through the greater and more perfect tabernacle that is not made with human hands, that is to say, is not a part of this creation.12He did not enter by means of the blood of goats and calves; but he entered the Most Holy Place once for all by his own blood, so obtaining[2] eternal redemption.13The blood of goats and bulls and the ashes of a heifer sprinkled on those who are ceremonially unclean sanctify them so that they are outwardly clean.14How much more, then, will the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself unblemished to God, cleanse our consciences from acts that lead to death,[3] so that we may serve the living God!15For this reason Christ is the mediator of a new covenant, that those who are called may receive the promised eternal inheritance – now that he has died as a ransom to set them free from the sins committed under the first covenant.16In the case of a will,[4] it is necessary to prove the death of the one who made it,17because a will is in force only when somebody has died; it never takes effect while the one who made it is living.18This is why even the first covenant was not put into effect without blood.19When Moses had proclaimed every command of the law to all the people, he took the blood of calves, together with water, scarlet wool and branches of hyssop, and sprinkled the scroll and all the people.20He said, ‘This is the blood of the covenant, which God has commanded you to keep.’ (2Mo 24,8)21In the same way, he sprinkled with the blood both the tabernacle and everything used in its ceremonies.22In fact, the law requires that nearly everything be cleansed with blood, and without the shedding of blood there is no forgiveness.23It was necessary, then, for the copies of the heavenly things to be purified with these sacrifices, but the heavenly things themselves with better sacrifices than these.24For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.25Nor did he enter heaven to offer himself again and again, the way the high priest enters the Most Holy Place every year with blood that is not his own.26Otherwise Christ would have had to suffer many times since the creation of the world. But he has appeared once for all at the culmination of the ages to do away with sin by the sacrifice of himself.27Just as people are destined to die once, and after that to face judgment,28so Christ was sacrificed once to take away the sins of many; and he will appear a second time, not to bear sin, but to bring salvation to those who are waiting for him.
1Первое соглашение имело предписания относительно поклонения Всевышнему и святилище на земле[1]. (2Mo 25,8; 2Mo 40,1)2Был поставлен священный шатёр, и в его первом отделении находились светильник и стол со священным хлебом[2]; это отделение называлось«Святое»[3]. (2Mo 25,23; 2Mo 25,30; 2Mo 26,33; 3Mo 24,5)3Второе отделение называлось«Святая Святых» и было отделено от первого завесой[4], (2Mo 26,31)4к нему принадлежали золотой жертвенник[5] для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом сундук соглашения[6]. В сундуке находились золотой кувшин с манной[7], расцветший посох Харуна и каменные плитки священного соглашения[8]. (2Mo 16,1; 2Mo 16,15; 2Mo 16,32; 2Mo 25,10; 2Mo 30,1; 2Mo 31,18; 2Mo 32,15; 3Mo 16,12; 4Mo 17,10; 5Mo 10,2; 5Mo 10,5)5Над сундуком находились изваяния херувимов[9] – символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой местом искупления[10]. Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно. (2Mo 25,17; 2Mo 26,34; 2Mo 37,6; 3Mo 16,2; 3Mo 16,11; 4Mo 7,89)6С тех пор как всё было устроено таким образом, священнослужители регулярно входят в первое отделение священного шатра для того, чтобы совершать своё служение.7Но во второе имеет право входить только верховный священнослужитель, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.8Тем самым Святой Дух показывает, что пока действителен прежний священный шатёр, путь в Святая Святых ещё не открыт.9В этом заключён пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить совесть поклоняющегося Всевышнему.10Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям[11]. Всё это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка. (3Mo 11,2; Mk 7,3; Joh 2,6)
Служение в небесном священном шатре
11Но когда Масих пришёл как Верховный Священнослужитель явившихся духовных благ[12], Он вошёл в более великий и более совершенный шатёр, нерукотворный, то есть не принадлежащий к этому миру.12Он вошёл туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошёл в Святая Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!13Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожжённой молодой коровы освящает осквернённых, делая их ритуально чистыми[13], (3Mo 16,14; 4Mo 19,1)14то тем более кровь Масиха, Который в силе вечного Духа принёс Самого Себя как беспорочную жертву Всевышнему, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!15И поэтому Масих стал посредником нового священного соглашения, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от наказания за грехи, совершённые ещё в условиях первого соглашения.16Завещание[14] вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.17Но если завещатель ещё жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.18Вот почему первое священное соглашение было утверждено не без крови.19Ведь когда Муса провозгласил всему народу все законы Таурата, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа[15] и окропил саму книгу и весь народ[16]. (2Mo 24,3; 3Mo 14,4)20Он сказал: «Это кровь, скрепляющая священное соглашение, условия которого Всевышний требует от вас выполнять»[17]. (2Mo 24,8; Mt 26,28)21Он также окропил кровью священный шатёр и все предметы, используемые при церемониальном служении Всевышнему[18]. (2Mo 29,12; 2Mo 29,36; 2Mo 40,9)22Закон требует, чтобы почти всё очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.23Всё земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.24Поэтому Масих вошёл не в земной священный шатёр, сделанный человеческими руками и являющийся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошёл в сами небеса, чтобы ходатайствовать перед Всевышним за нас.25Он вошёл в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как верховный священнослужитель входит каждый год в Святая Святых с чужой кровью.26Следуй Масих этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом.27Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед Судом,28так и Масих один раз был принесён в жертву, чтобы искупить грехи многих людей[19], и Он придёт во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех мира, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его. (Jes 53,12)