1Ein Psalmlied der Nachkommen Korachs.
Auf den heiligen Bergen liegt die von ihm erbaute Stadt.2Und Jahwe liebt die Zionsstadt mit ihren Toren / noch mehr als alle Wohnstätten Jakobs.3Herrliches wird von dir gesagt, du Gottesstadt! ♪4Ich rechne Ägypten und Babylon / zu denen, die mich kennen, / dann aber auch die Philister, die Tyrer und die Nubier, / von denen man sagt: „Dieser ist dort geboren.“5Doch von Zion wird man sagen: / „Jeder ist in dir daheim.“ / Und der Höchste befestigt die Stadt.6Wenn Jahwe alle Völker registriert, schreibt er: / „Dieser hat in Zion Heimatrecht.“ ♪7Singend und tanzend werden sie dann sagen: / „Zion, in dir sind wir daheim!“[1]
1A Psalm of the Sons of Korah. A Song. On the holy mount stands the city he founded; (Ps 42,1; Ps 48,1; Jes 28,16)2the Lord loves the gates of Zion more than all the dwelling places of Jacob. (Ps 78,67)3Glorious things of you are spoken, O city of God. (Ps 46,4; Jes 54,1; Jes 60,1)4Among those who know me I mention Rahab and Babylon; behold, Philistia and Tyre, with Cush[1]— “This one was born there,” they say. (Hi 9,13; Ps 36,10; Ps 68,31; Jes 19,22; Joh 10,14)5And of Zion it shall be said, “This one and that one were born in her”; for the Most High himself will establish her. (Ps 48,8)6The Lord records as he registers the peoples, “This one was born there.” (Ps 69,28)7Singers and dancers alike say, “All my springs are in you.” (2Sam 6,14; Ps 36,9; Ps 68,25; Jes 12,3; Offb 21,6)
Psalm 87
Священное Писание, Восточный перевод
von Biblica1Песнопение потомков Кораха. Дирижёру хора. Под махалат леаннот[1]. Наставление Емана Эзрахитянина.2Вечный, Бог спасения моего, днём и ночью взываю к Тебе.3Пусть достигнет Тебя молитва моя, услышь моё моление.4Насытилась душа моя страданиями, и жизнь моя приблизилась к миру мёртвых.5Я стал как те, кто спускается в пропасть, как потерявший силу человек.6Я брошен между мёртвыми; я подобен убитым, лежащим в могиле, о которых Ты уже не вспоминаешь и которые отторгнуты от Твоей силы.7Ты положил меня в глубокую пропасть, в тёмную бездну.8Тяжестью лежит на мне Твой гнев; все волны Твои захлестнули меня. Пауза9Ты отвратил от меня друзей моих, сделал меня для них страшилищем. Я заключён и не могу выйти;10глаза истомились от горя. Вечный, я взывал к Тебе каждый день, простирал к Тебе руки свои.11Разве для мёртвых Ты творишь чудеса? Разве встанут духи умерших, чтобы прославлять Тебя? Пауза12Ужели в могиле будет возвещена милость Твоя и верность Твоя – в царстве смерти?13Разве в мире тьмы познают Твои чудеса и праведность Твою – в земле забвения?14Но, Вечный, я о помощи взываю, ранним утром возношу к Тебе молитву.15Зачем Ты, Вечный, отвергаешь меня? Зачем скрываешь от меня лицо Своё?16С юности я страдаю и близок к смерти; до отчаяния доведён я ужасами Твоими.17Твоя ярость накрыла меня; ужасами Твоими я сокрушён.18Как вода, окружают они меня целый день, поглощают меня целиком.19Любимых и друзей отдалил Ты от меня, и лишь тьма стала мне другом.