Psalm 4

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Für Saiteninstrumente. Ein Psalmlied von David.2 Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und hör mein Gebet!3 Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪4 Seht doch ein, dass Jahwe seinem Getreuen wunderbar hilft, / dass er mein Rufen zu ihm hört!5 Regt euch auf, doch sündigt nicht dabei! / Denkt darüber nach auf eurem Bett und schweigt! ♪6 Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe!7 „Von wem können wir denn Gutes erwarten?“, fragen viele. / Jahwe, lass dein Gesicht doch wieder leuchten über uns!8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben.9 Ich lege mich in Frieden zum Schlafen hin, / denn du, Jahwe allein, hüllst mich in Sicherheit ein.

Psalm 4

الكتاب المقدس

von Biblica
1 اسْتَجِبْ لِي عِنْدَمَا أَدْعُوكَ يَا إِلَهَ بِرِّي، فَقَدْ أَفْرَجْتَ لِي دَوْماً فِي الضِّيقِ، فَأَنْعِمْ عَلَيَّ وَأَصْغِ إِلَى صَلاتِي.2 إِلَى مَتَى يَا بَنِي الْبَشَرِ تُحَوِّلُونَ مَجْدِي عَاراً؟ وَإِلَى مَتَى تُحِبُّونَ الأُمُورَ البَاطِلَةَ، وَتَسْعَوْنَ وَرَاءَ الأَكَاذِيبِ؟3 اعْلَمُوا أَنَّ الرَّبَّ قَدْ مَيَّزَ لِنَفْسِهِ تَقِيَّهُ؛ الرَّبُّ يَسْمَعُ عِنْدَمَا أَدْعُوهُ.4 ارْتَعِدُوا وَلَا تُخْطِئُوا. فَكِّرُوا فِي قُلُوبِكُمْ عَلَى مَضَاجِعِكُمْ مُلْتَزِمِين الصَّمْتَ.5 قَدِّمُوا ذَبَائِحَ الْبِرِّ، وَاتَّكِلُوا عَلَى الرَّبِّ.6 مَا أَكْثَرَ الْمُتَسَائِلِينَ: «مَنْ يُرِينَا خَيْراً؟» أَشْرِقْ عَلَيْنَا أَيُّهَا الرَّبُّ بِنُورِ وَجْهِكَ.7 غَرَسْتَ فِي قَلْبِي فَرَحاً أَعْظَمَ مِنْ فَرَحِ مَنِ امْتَلَأَتْ بُيُوتُهُمْ وَأَجْرَانُهُمْ بِالْحِنْطَةِ وَالْخَمْرِ الْجَدِيدَةِ.8 بِسَلامٍ أَضْطَجِعُ وَأَنَامُ، لأَنَّكَ أَنْتَ وَحْدَكَ يَا رَبُّ تُنْعِمُ عَلَيَّ بِالطُّمَأْنِينَةِ وَالسَّلامِ.

Psalm 4

English Standard Version

von Crossway
1 To the choirmaster: with stringed instruments. A Psalm of David. Answer me when I call, O God of my righteousness! You have given me relief when I was in distress. Be gracious to me and hear my prayer! (Hi 36,16; Ps 61,1; Jes 54,17; Jer 23,6; Hab 3,19)2 O men,[1] how long shall my honor be turned into shame? How long will you love vain words and seek after lies? (Ps 5,6)3 But know that the Lord has set apart the godly for himself; the Lord hears when I call to him. (2Mo 11,7; Ps 50,5)4 Be angry,[2] and do not sin; ponder in your own hearts on your beds, and be silent. (Ps 42,8; Ps 77,6; Eph 4,26)5 Offer right sacrifices, and put your trust in the Lord. (5Mo 33,19; Ps 37,3; Ps 51,19; Ps 62,8)6 There are many who say, “Who will show us some good? Lift up the light of your face upon us, O Lord!” (4Mo 6,26; Ps 31,16; Ps 67,1; Ps 80,3; Ps 80,7; Ps 80,19; Ps 89,15; Ps 119,135)7 You have put more joy in my heart than they have when their grain and wine abound. (Jes 9,3; Jes 16,10; Jer 48,38)8 In peace I will both lie down and sleep; for you alone, O Lord, make me dwell in safety. (3Mo 25,18; 3Mo 26,5; 5Mo 33,28; Ps 3,5; Ps 16,9)

Psalm 4

Священное Писание, Восточный перевод

von Biblica
1 Дирижёру хора. На струнных инструментах. Песнь Давуда.2 Ответь мне, когда я взываю к Тебе, Бог мой, оправдывающий меня. Когда мне было трудно, Ты помог мне. Помилуй меня и молитву мою услышь.3 Люди, как долго вы будете меня чернить? Как долго будете любить пустое, искать ложь? Пауза4 Знайте, верного Вечный Себе отделил. Вечный услышит, когда я к Нему воззову.5 Гневаясь, не грешите; задумайтесь об этом на ложах ваших и успокойтесь! Пауза6 Приносите предписанные жертвы и надейтесь на Вечного.7 Многие спрашивают: «Кто покажет нам благо?» Да озарит нас свет лица Твоего, о Вечный!8 Ты наполнил моё сердце радостью большей, чем у тех, у кого зерно и вино в изобилии.9 Я лягу и спокойно засну, потому что только Ты, Вечный, даёшь мне жить в безопасности.