Markus 16

Neue evangelistische Übersetzung

1 Als ‹am nächsten Abend› der Sabbat vorüber war, kauften Maria aus Magdala, Salome und Maria, die Mutter von Jakobus, wohlriechende Öle, um zum Grab zu gehen und den Leichnam von Jesus zu salben.2 Sehr früh am Sonntagmorgen machten sie sich auf den Weg zum Grab. Die Sonne war gerade aufgegangen, als sie dort ankamen.3 Unterwegs hatten sie sich noch gefragt: "Wer wird uns den Stein vom Eingang des Grabes wegwälzen?"4 Doch als sie jetzt hinblickten, sahen sie, dass der riesige Stein zur Seite gewälzt war.5 Sie gingen in die Grabkammer hinein und erschraken sehr, als sie auf der rechten Seite einen jungen Mann in weißem Gewand sitzen sahen.6 Der sprach sie gleich an und sagte: "Erschreckt nicht! Ihr sucht Jesus von Nazaret, den Gekreuzigten. Er ist auferstanden, er ist nicht hier. Seht, das ist die Stelle, wo sie ihn hingelegt hatten.7 Und nun geht zu seinen Jüngern und sagt ihnen und dem Petrus: 'Er geht euch nach Galiläa voraus. Dort werdet ihr ihn sehen, wie er es euch angekündigt hat.'"8 Zitternd vor Furcht und Entsetzen stürzten die Frauen aus der Gruft und liefen davon. Sie hatten solche Angst, dass sie mit niemand darüber redeten.[1]9 Nach seiner Auferstehung am frühen Sonntagmorgen erschien Jesus zuerst der Maria aus Magdala, aus der er sieben Dämonen ausgetrieben hatte.10 Sie ging zu den Jüngern, die um ihn trauerten und weinten, und berichtete ihnen,11 dass Jesus lebe und sie ihn gesehen habe. Doch sie glaubten ihr nicht.12 Danach zeigte sich Jesus in anderer Gestalt zwei von ihnen, die zu einem Ort auf dem Land unterwegs waren.13 Sie kehrten gleich zurück und berichteten es den anderen. Doch auch ihnen glaubten sie nicht.14 Schließlich zeigte sich Jesus den elf Jüngern selbst, als sie beim Essen waren. Er rügte ihren Unglauben und Starrsinn, weil sie denen nicht hatten glauben wollen, die ihn als Auferstandenen gesehen hatten.15 Dann sagte er zu ihnen: "Geht hinaus in die ganze Welt und macht die Freudenbotschaft Gottes allen Menschen bekannt.16 Wer glaubt und sich taufen lässt, wird gerettet werden. Wer aber ungläubig bleibt, wird von Gott verurteilt werden.17 Folgende Zeichen werden die begleiten, die glauben: Sie werden in meinem Namen Dämonen austreiben, sie werden in neuen Sprachen reden,18 wenn sie Schlangen anfassen oder etwas Tödliches trinken, wird es ihnen nichts schaden, Kranken, denen sie die Hände auflegen, wird es gut gehen."19 Nachdem der Herr mit ihnen gesprochen hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und setzte sich an die rechte Seite Gottes.20 Sie aber gingen überall hin und predigten die gute Botschaft. Der Herr wirkte durch sie und bestätigte ihr Wort durch wunderbare Zeichen.

Markus 16

الكتاب المقدس

1 وَلَمَّا انْتَهَى السَّبْتُ، اشْتَرَتْ مَرْيَمُ الْمَجْدَلِيَّةُ وَمَرْيَمُ أُمُّ يَعْقُوبَ وَسَالُومَةُ طُيُوباً عِطْرِيَّةً لِيَأْتِينَ وَيَدْهُنَّهُ.2 وَفِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الأُسْبُوعِ، أَتَيْنَ إِلَى الْقَبْرِ بَاكِراً جِدّاً مَعَ طُلُوعِ الشَّمْسِ.3 وَكُنَّ يَقُلْنَ بَعْضُهُنَّ لِبَعْضٍ: «مَنْ يُدَحْرِجُ لَنَا الْحَجَرَ مِنْ عَلَى بَابِ الْقَبْرِ؟»4 لكِنَّهُنَّ تَطَلَّعْنَ فَرَأَيْنَ أَنَّ الْحَجَرَ قَدْ دُحْرِجَ، مَعَ أَنَّهُ كَانَ كَبِيراً جِدّاً.5 وَإِذْ دَخَلْنَ الْقَبْرَ، رَأَيْنَ فِي الْجِهَةِ الْيُمْنَى شَابّاً جَالِساً، لابِساً ثَوْباً أَبْيَضَ، فَتَمَلَّكَهُنَّ الْخَوْفُ.6 فَقَالَ لَهُنَّ: «لا تَخَفْنَ. أَنْتُنَّ تَبْحَثْنَ عَنْ يَسُوعَ النَّاصِرِيِّ الَّذِي صُلِبَ. إِنَّهُ قَامَ! لَيْسَ هُوَ هُنَا. هَا هُوَ الْمَكَانُ الَّذِي كَانَ مَوْضُوعاً فِيهِ.7 لكِنِ اذْهَبْنَ وَقُلْنَ لِتَلامِيذِهِ، وَلِبُطْرُسَ، إِنَّهُ سَيَسْبِقُكُمْ إِلَى الْجَلِيلِ؛ هُنَاكَ تَرَوْنَهُ كَمَا قَالَ لَكُمْ».8 فَخَرَجْنَ هَارِبَاتٍ مِنَ الْقَبْرِ، وَقَدِ اسْتَوْلَتْ عَلَيْهِنَّ الرِّعْدَةُ وَالدَّهْشَةُ الشَّدِيدَةُ. وَلَمْ يَقُلْنَ شَيْئاً لأَحَدٍ، لأَنَّهُنَّ كُنَّ خَائِفَاتٍ.9 وَبَعْدَمَا قَامَ يَسُوعُ بَاكِراً فِي الْيَوْمِ الأَوَّلِ مِنَ الأُسْبُوعِ، ظَهَرَ أَوَّلاً لِمَرْيَمَ الْمَجْدَلِيَّةِ الَّتِي كَانَ قَدْ طَرَدَ مِنْهَا سَبْعَةَ شَيَاطِينَ.10 فَذَهَبَتْ وَبَشَّرَتِ الَّذِينَ كَانُوا مَعَهُ، وَقَدْ كَانُوا يَنُوحُونَ وَيَبْكُونَ.11 فَلَمَّا سَمِعَ هؤُلاءِ أَنَّهُ حَيٌّ وَأَنَّهَا قَدْ شَاهَدَتْهُ، لَمْ يُصَدِّقُوا.12 وَبَعْدَ ذلِكَ ظَهَرَ بِهَيْئَةٍ أُخْرَى لاثْنَيْنِ مِنْهُمْ وَهُمَا سَائِرَانِ مُنْطَلِقَيْنِ إِلَى إِحْدَى الْقُرَى.13 فَذَهَبَا وَبَشَّرَا الْبَاقِينَ، فَلَمْ يُصَدِّقُوهُمَا أَيْضاً.14 أَخِيراً ظَهَرَ لِلأَحَدَ عَشَرَ تِلْمِيذاً فِيمَا كَانُوا مُتَّكِئِينَ، وَوَبَّخَهُمْ عَلَى عَدَمِ إِيمَانِهِمْ وَقَسَاوَةِ قُلُوبِهِمْ، لأَنَّهُمْ لَمْ يُصَدِّقُوا الَّذِينَ شَاهَدُوهُ بَعْدَ قِيَامَتِهِ.15 وَقَالَ لَهُمْ: «اذْهَبُوا إِلَى الْعَالَمِ أَجْمَعَ، وَبَشِّرُوا الْخَلِيقَةَ كُلَّهَا بِالإِنْجِيلِ:16 مَنْ آمَنَ وَتَعَمَّدَ، خَلَصَ، وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ فَسَوْفَ يُدَانُ.17 وَأُولئِكَ الَّذِينَ آمَنُوا، تُلازِمُهُمْ هذِهِ الآيَاتُ: بِاسْمِي يَطْرُدُونَ الشَّيَاطِينَ وَيَتَكَلَّمُونَ بِلُغَاتٍ جَدِيدَةٍ عَلَيْهِمْ،18 وَيَقْبِضُونَ عَلَى الْحَيَّاتِ، وَإِنْ شَرِبُوا شَرَاباً قَاتِلاً لَا يَتَأَذَّوْنَ الْبَتَّةَ، وَيَضَعُونَ أَيْدِيَهُمْ عَلَى الْمَرْضَى فَيَتَعَافَوْنَ».19 ثُمَّ إِنَّ الرَّبَّ، بَعْدَمَا كَلَّمَهُمْ، رُفِعَ إِلَى السَّمَاءِ، وَجَلَسَ عَنْ يَمِينِ اللهِ.20 وَأَمَّا هُمْ، فَانْطَلَقُوا يُبَشِّرُونَ فِي كُلِّ مَكَانٍ، وَالرَّبُّ يَعْمَلُ مَعَهُمْ وَيُؤَيِّدُ الْكَلِمَةَ بِالآيَاتِ الْمُلازِمَةِ لَهَا.

Markus 16

English Standard Version

1 When the Sabbath was past, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices, so that they might go and anoint him. (Mt 28,1; Mk 1,32; Mk 15,40; Lk 23,56; Lk 24,1; Joh 19,39; Joh 20,1)2 And very early on the first day of the week, when the sun had risen, they went to the tomb.3 And they were saying to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance of the tomb?” (Mk 15,46)4 And looking up, they saw that the stone had been rolled back—it was very large. (Mt 27,60)5 And entering the tomb, they saw a young man sitting on the right side, dressed in a white robe, and they were alarmed. (Dan 7,9; Mk 9,3; Mk 9,15; Joh 20,11; Joh 20,12; Apg 1,10; Offb 6,11; Offb 7,9)6 And he said to them, “Do not be alarmed. You seek Jesus of Nazareth, who was crucified. He has risen; he is not here. See the place where they laid him. (Mk 16,5)7 But go, tell his disciples and Peter that he is going before you to Galilee. There you will see him, just as he told you.” (Mk 14,28)8 And they went out and fled from the tomb, for trembling and astonishment had seized them, and they said nothing to anyone, for they were afraid.9 [1][[Now when he rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. (Mt 28,9; Lk 8,2; Joh 20,14)10 She went and told those who had been with him, as they mourned and wept. (Mt 28,10; Lk 6,25; Lk 24,10; Joh 16,20; Joh 20,18)11 But when they heard that he was alive and had been seen by her, they would not believe it. (Mk 16,16; Lk 24,11)12 After these things he appeared in another form to two of them, as they were walking into the country. (Mk 16,14; Lk 9,29; Lk 24,13; Joh 21,1; Joh 21,14)13 And they went back and told the rest, but they did not believe them. (Lk 24,33)14 Afterward he appeared to the eleven themselves as they were reclining at table, and he rebuked them for their unbelief and hardness of heart, because they had not believed those who saw him after he had risen. (Mk 10,5; Mk 16,11; Mk 16,12; Mk 16,13; Lk 24,36; Lk 24,41; 1Kor 15,5)15 And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation. (Mt 28,19; Mk 13,10; Apg 1,8; Röm 8,22; Röm 10,18; Kol 1,23)16 Whoever believes and is baptized will be saved, but whoever does not believe will be condemned. (Mk 16,11; Lk 24,11; Lk 24,41; Joh 3,5; Joh 3,18; Apg 16,31; Apg 28,24; Röm 10,9; 2Thess 2,12; 1Petr 2,7; 1Petr 3,21)17 And these signs will accompany those who believe: in my name they will cast out demons; they will speak in new tongues; (Mk 9,38; Mk 11,23; Apg 2,4; Apg 5,16; Apg 8,7; Apg 10,46; Apg 16,18; Apg 19,6; Apg 19,12; 1Kor 12,10; 1Kor 12,28; 1Kor 12,30; 1Kor 13,1; 1Kor 14,2; 1Kor 14,4)18 they will pick up serpents with their hands; and if they drink any deadly poison, it will not hurt them; they will lay their hands on the sick, and they will recover.” (Mk 5,23; Lk 10,19; Joh 14,12; Apg 5,15; Apg 8,7; Apg 9,12; Apg 9,17; Apg 28,3; Apg 28,8; Jak 5,14)19 So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God. (Mt 22,44; Lk 9,51; Lk 24,51; Joh 6,62; Joh 20,17; Apg 1,2; Apg 1,3; Apg 2,33; Apg 7,55; Röm 8,34; Eph 1,20; Eph 4,8; Kol 3,1; 1Tim 3,16; Hebr 1,3; Hebr 4,14; Hebr 8,1; Hebr 10,12; Hebr 12,2; 1Petr 3,22; Offb 3,21)20 And they went out and preached everywhere, while the Lord worked with them and confirmed the message by accompanying signs.]] (Mk 4,14; Apg 5,12; 1Kor 3,9; Hebr 2,3)

Markus 16

Священное Писание, Восточный перевод

1 Поздно вечером, по окончании религиозного дня отдыха[1], Марьям из Магдалы, Марьям, мать Якуба, и Саломия купили душистые мази, чтобы назавтра пойти и помазать тело Исы. (Mt 28,1; Lk 24,1; Joh 20,1)2 Рано утром в первый день недели[2], едва лишь взошло солнце, они пришли к могильной пещере.3 По дороге они говорили друг другу: – Кто же откатит нам камень от входа в пещеру?4 Но когда они пришли, то увидели, что камень уже отвален, а он был очень большим.5 Они вошли в могильную пещеру и увидели юношу, одетого в белое, он сидел справа от входа. Женщины испугались.6 А он сказал им: – Не бойтесь. Вы ищете распятого Ису из Назарета? Он воскрес! Его здесь нет. Посмотрите на место, где Его положили.7 Идите и скажите Его ученикам, включая Петира, что Он встретит вас в Галилее. Там вы Его увидите, как Он вам и говорил.8 Женщины вышли и побежали от могильной пещеры, испуганные и изумлённые. Они ничего никому не сказали, так сильно они испугались.9 Воскреснув рано утром в первый день недели, Иса явился сначала Марьям из Магдалы, из которой Он когда-то изгнал семь демонов.10 Она пошла и сообщила Его ученикам, горевавшим и плакавшим.11 Когда они услышали, что Иса жив и что Марьям видела Его, они не поверили.12 Потом Иса явился в другом облике двоим из них, когда те шли из города.13 Эти двое возвратились и рассказали остальным, но и им не поверили.14 Позже Иса явился одиннадцати ученикам, когда те возлежали за столом. Он упрекнул их за неверие и упрямство, потому что они не поверили тем, кто видел Его воскресшим.15 Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.16 Тот, кто поверит и пройдёт обряд погружения в воду[3], будет спасён, а тот, кто не поверит, будет осуждён.17 Уверовавших будут сопровождать знамения: они будут Моим именем изгонять нечистых духов, говорить на новых языках;18 они будут брать в руки змей, и если даже выпьют смертельную отраву, это не повредит им; они будут возлагать руки на больных, и те будут выздоравливать.19 Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего[4]. (Ps 109,1)20 А ученики пошли и повсюду проповедовали, и Повелитель содействовал им, подтверждая их слово знамениями.