1Nach dem Befehl Jahwes brach die Gemeinschaft der Israeliten das Lager in der Wüste Sin ab. Sie zogen weiter, von einem Lagerplatz zum anderen. Als sie ihr Lager in Refidim[1] aufschlugen, fanden sie kein Trinkwasser.2Da machten sie Mose schwere Vorwürfe und forderten: „Gib uns Wasser zum Trinken!“ Mose erwiderte: „Was streitet ihr mit mir? Warum stellt ihr Jahwe auf die Probe?“3Aber die Israeliten quälte der Durst. So murrten sie gegen Mose und sagten: „Wozu hast du uns überhaupt aus Ägypten herausgeführt? Willst du uns und unsere Kinder und unser Vieh vor Durst umkommen lassen?“4Da schrie Mose zu Jahwe: „Was soll ich nur mit diesem Volk machen? Es fehlt nicht viel, dann steinigen sie mich!“5Jahwe antwortete ihm: „Ruf einige von den Ältesten Israels und geh mit ihnen dem Volk voran. Nimm den Stab in die Hand, mit dem du auf das Nilwasser geschlagen hast.6Dort drüben auf dem Felsen am Horeb[2] werde ich vor dir stehen. Dann sollst du an den Felsen schlagen. Es wird Wasser herauskommen, und das Volk kann trinken.“ Mose machte es so, und zwar vor den Augen der Ältesten Israels. (2Mo 3,1)7Dann nannte er den Ort Massa und Meriba, Versuchung und Vorwurf. Denn dort hatten die Israeliten Mose Vorwürfe gemacht und Jahwe auf die Probe gestellt. Sie hatten nämlich gesagt: „Ist Jahwe nun unter uns oder nicht?“
Abwehr der Amalekiter
8Bei Refidim geschah es auch, dass die Amalekiter[3] anrückten, um gegen Israel zu kämpfen.9Mose sagte zu Josua:[4] „Wähl uns Männer aus und zieh in den Kampf gegen die Amalekiter! Ich selbst werde morgen oben auf dem Hügel stehen und den Stab Gottes in der Hand halten.“10Josua tat, was Mose ihm aufgetragen hatte, und zog in den Kampf gegen die Amalekiter. Mose, Aaron und Hur[5] stiegen auf die Spitze des Hügels. (2Mo 31,2)11Solange Mose seine Hand erhob, hatte Israel die Oberhand. Wenn er seine Hand sinken ließ, waren die Amalekiter überlegen.12Als Mose die Hände immer schwerer wurden, brachten Aaron und Hur einen Stein herbei, auf dem Mose sitzen konnte. Sie selbst standen rechts und links neben ihm und stützten seine Arme. So blieben seine Hände erhoben, bis die Sonne unterging.13Auf diese Weise konnte Josua das Heer der Amalekiter mit dem Schwert besiegen.14Danach sagte Jahwe zu Mose: „Schreib es in ein Buch, damit es nicht in Vergessenheit gerät, und präge es Josua ein: 'Ich werde das Andenken an Amalek in der ganzen Welt vollständig auslöschen.'“15Mose baute einen Altar und nannte ihn: „Mein Feldzeichen ist Jahwe!“16Er rief: „Hand zum Thron Jahwes![6] Krieg Jahwes gegen Amalek in jeder Generation!“
1All the congregation of the people of Israel moved on from the wilderness of Sin by stages, according to the commandment of the Lord, and camped at Rephidim, but there was no water for the people to drink. (2Mo 16,1; 4Mo 33,12; 4Mo 33,14)2Therefore the people quarreled with Moses and said, “Give us water to drink.” And Moses said to them, “Why do you quarrel with me? Why do you test the Lord?” (4Mo 20,3; 5Mo 6,16; Ps 78,18; Ps 78,41; Ps 95,8; Jes 7,12; Mt 4,7; 1Kor 10,9; Hebr 3,8)3But the people thirsted there for water, and the people grumbled against Moses and said, “Why did you bring us up out of Egypt, to kill us and our children and our livestock with thirst?” (2Mo 15,24; 2Mo 16,2)4So Moses cried to the Lord, “What shall I do with this people? They are almost ready to stone me.” (4Mo 14,10; Jos 9,25; 1Sam 30,6; 1Kön 21,13; 2Chr 24,21; Mt 23,37; Lk 13,34; Joh 8,59; Joh 10,31; Joh 11,8; Apg 7,58; Apg 14,5; Apg 14,19; 2Kor 11,25; Hebr 11,37)5And the Lord said to Moses, “Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go. (2Mo 7,20)6Behold, I will stand before you there on the rock at Horeb, and you shall strike the rock, and water shall come out of it, and the people will drink.” And Moses did so, in the sight of the elders of Israel. (4Mo 20,8; 5Mo 8,15; Neh 9,15; Ps 78,15; Ps 78,20; Ps 105,41; Ps 114,8; Jes 43,20; Jes 48,21; 1Kor 10,4)7And he called the name of the place Massah[1] and Meribah,[2] because of the quarreling of the people of Israel, and because they tested the Lord by saying, “Is the Lord among us or not?” (4Mo 20,13; Ps 81,7; Ps 95,8)
Israel Defeats Amalek
8Then Amalek came and fought with Israel at Rephidim. (5Mo 25,17; 1Sam 15,2)9So Moses said to Joshua, “Choose for us men, and go out and fight with Amalek. Tomorrow I will stand on the top of the hill with the staff of God in my hand.” (2Mo 4,20; 2Mo 24,13; 2Mo 32,17; 2Mo 33,11)10So Joshua did as Moses told him, and fought with Amalek, while Moses, Aaron, and Hur went up to the top of the hill. (2Mo 17,9; 2Mo 24,14; 2Mo 31,2)11Whenever Moses held up his hand, Israel prevailed, and whenever he lowered his hand, Amalek prevailed. (1Tim 2,8)12But Moses’ hands grew weary, so they took a stone and put it under him, and he sat on it, while Aaron and Hur held up his hands, one on one side, and the other on the other side. So his hands were steady until the going down of the sun. (2Mo 17,10)13And Joshua overwhelmed Amalek and his people with the sword. (2Mo 17,9)14Then the Lord said to Moses, “Write this as a memorial in a book and recite it in the ears of Joshua, that I will utterly blot out the memory of Amalek from under heaven.” (2Mo 17,9; 4Mo 24,20; 5Mo 25,19; 1Sam 15,3; 1Sam 15,7; 1Sam 30,1; 1Sam 30,17; 2Sam 8,12)15And Moses built an altar and called the name of it, The Lord Is My Banner, (Ri 6,24)16saying, “A hand upon the throne[3] of the Lord! The Lord will have war with Amalek from generation to generation.” (2Mo 17,14)
1Народ Исраила отправился в путь из пустыни Син и кочевал с места на место, как повелел Вечный. Они расположились лагерем в Рефидиме, но там не было воды, чтобы утолить жажду. (4Mo 20,1)2Они стали роптать на Мусу и говорить: – Дай нам воды. Мы хотим пить. Муса отвечал: – Почему вы обвиняете меня? Зачем искушаете Вечного?3Но народ страдал от жажды и роптал на Мусу. Они говорили: – Зачем ты вывел нас из Египта? Ты хочешь уморить нас, наших детей и скот жаждой?4Муса взмолился к Вечному: – Что мне делать с этим народом? Они готовы побить меня камнями.5Вечный ответил Мусе: – Возьми с собой несколько старейшин Исраила и пойди впереди народа. Возьми посох, которым ты ударил по Нилу, и иди.6Я встану перед тобой на скале в Хориве. Ударь по скале, из неё потечёт вода, и народ сможет утолить жажду. Муса сделал так на глазах у исраильских старейшин.7Он назвал то место Масса («искушение») и Мерива («ссора»), потому что исраильтяне ссорились и искушали Вечного, говоря: «С нами Вечный или нет?»
Победа над амаликитянами
8Амаликитяне пришли и напали на исраильтян в Рефидиме.9Муса сказал Иешуа: – Выбери несколько человек из народа и выйди сразиться с амаликитянами. Завтра я встану на вершине холма с посохом Всевышнего в руках.10Иешуа вступил в сражение с амаликитянами, как повелел Муса, а Муса, Харун и Хур поднялись на вершину холма.11-12Когда Муса поднимал руки, исраильтяне побеждали, но едва он уставал и опускал руки, побеждали амаликитяне. Тогда Харун и Хур взяли камень, подвинули его к Мусе и он сел. Они поддерживали его руки – один с одной стороны, другой с другой, – и руки до заката остались тверды.13Так Иешуа разбил войско амаликитян.14Вечный сказал Мусе: – Запиши, чтобы помнили, в свиток и прочитай Иешуа, что Я совершенно изглажу память об Амалике из-под небес.15Муса воздвиг жертвенник и назвал его«Вечный – моё знамя»[1].16Муса сказал: – Мои руки были воздеты к престолу Вечного. Вечный будет воевать против амаликитян из поколения в поколение.