Psalm 4

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Für Saiteninstrumente. Ein Psalmlied von David.2 Wenn ich rufe, antworte mir, / Gott meiner Gerechtigkeit! / Als sie mich bedrückten, schufst du mir Raum, / nun sei mir gnädig und hör mein Gebet!3 Ihr Angesehenen, wie lange zieht ihr meine Ehre noch in den Schmutz? / Wie lange noch sucht ihr nach Lüge, liebt die Sinnlosigkeit? ♪4 Seht doch ein, dass Jahwe seinem Getreuen wunderbar hilft, / dass er mein Rufen zu ihm hört!5 Regt euch auf, doch sündigt nicht dabei! / Denkt darüber nach auf eurem Bett und schweigt! ♪6 Bringt ehrliche Opfer / und vertraut auf Jahwe!7 „Von wem können wir denn Gutes erwarten?“, fragen viele. / Jahwe, lass dein Gesicht doch wieder leuchten über uns!8 Du würdest mein Herz mit Freude erfüllen, / wenn sie dann wieder reichlich Korn und Jungwein haben.9 Ich lege mich in Frieden zum Schlafen hin, / denn du, Jahwe allein, hüllst mich in Sicherheit ein.

Psalm 4

Съвременен български превод

von Bulgarian Bible Society
1 За първия певец. В съпровод на струнни инструменти. Псалом на Давид.2 [1] Когато повикам, чуй ме, Боже на моята правда! Когато бях в притеснение, Ти ми даде простор. Бъди милостив към мене Ти и изслушай моята молитва.3 О, хора, докога славата Ми ще бъде поругавана, докога ще обичате суетата и ще търсите лъжата?4 Знайте, че Господ си е отделил благочестивия! Господ чува, когато зова към Него.5 Когато се гневите, не съгрешавайте! Когато си лягате, размислете в сърцето си и се успокойте!6 Принасяйте истинни жертви и се уповавайте на Господа! (Ps 51,21)7 Мнозина казват: „Кой ще ни покаже добрини?“ Господи, нека светлината на Твоето лице просияе над нас! (4Mo 6,25)8 Ти ме зарадва повече, отколкото онези, у които се умножиха жито, вино и елей.9 Спокойно лягам и спя, защото Ти, Господи, ми даваш да живея в безопасност. (Ps 3,6)