Psalm 126

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Lied für den Aufstieg zum Tempel. Als Jahwe die Gefangenen Zions befreite, / da waren wir wie Träumende.2 Da war unser Mund mit Lachen erfüllt / und unsere Zunge mit Jubel. / Damals sagte man unter den Völkern: / „Jahwe hat Großes für sie getan!“3 Ja, Großes hat Jahwe für uns getan! / Und wie glücklich waren wir!4 Jahwe, wende auch jetzt unser Geschick, / so wie du im Negev die Bäche mit Wasser füllst.5 Wer mit Tränen sät, / wird mit Jubel ernten.6 Weinend trägt er den Saatbeutel hin, / doch mit Jubel bringt er die Garben heim.

Psalm 126

Съвременен български превод

von Bulgarian Bible Society
1 Поклонническа песен. Когато Господ ни върна от плен в Йерусалим, ние като че ли сънувахме.2 Тогава устата ни беше пълна с радост и езикът ни – с възторг. Тогава се говореше сред народите: „Господ извърши велико дело за тях!“ (Hi 8,21)3 Господ извърши велико нещо за нас: ние сме радостни.4 Господи, възнагради ни за нашето пленничество, както пълниш потоците в южната земя.5 Които сяха със сълзи, с радост ще събират плодовете. (Jes 25,8)6 Който излиза и плаче, когато носи семе за посев, той непременно ще се върне с радост, като носи снопите си. (Joh 16,20)