Psalm 6

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Mit Saitenspiel im Bass. Ein Psalmlied von David.2 Straf mich nicht in deinem Zorn, Jahwe, / züchtige mich nicht in deinem Grimm!3 Sei mir gnädig, Jahwe, denn mir ist ganz elend! / Heil mich, Jahwe, denn in allen Gliedern sitzt mir der Schreck4 und ich bin ganz verstört. / Wie lange dauert das noch, Jahwe?5 Komm zurück, Jahwe, und rette mich! / Befreie mich, weil du doch gnädig bist!6 Denn im Tod denkt niemand an dich, / von den Toten bekommst du kein Lob!7 Vom Stöhnen bin ich erschöpft, / ich weine die ganze Nacht. / Mein Bett ist nass von den Tränen.8 Meine Augen sind vor Kummer schwach, / gealtert wegen meiner Bedränger.9 Macht euch fort, ihr Verbrecher![1] / Denn Jahwe hat mein Weinen gehört.10 Mein Flehen hat Jahwe vernommen. / Jahwe nimmt mein Beten an.11 Meine Feinde sind blamiert und ganz bestürzt, / sie ziehen ab und schämen sich.

Psalm 6

La Biblia Textual

von Sociedad Bíblica Iberoamericana
1 Oh YHVH, no me reprendas en tu ira, Ni me castigues en tu ardiente indignación.2 ¡Ten piedad de mí, oh YHVH, porque desfallezco! Sáname, oh YHVH, porque mis huesos se estremecen,3 Y mi alma está turbada en gran manera, Y Tú, oh YHVH… ¿hasta cuándo?4 Vuélvete YHVH, y rescata mi alma, Sálvame por tu misericordia.5 Porque no habrá memoria de ti en la Muerte, Y en el Seol ¿quién te alabará?6 Estoy agotado de tanto gemir, Todas las noches inundo mi lecho; Con mis lágrimas empapo mi cama.7 Mis ojos están enturbiados de tanto sufrir, Se han envejecido a causa de todos mis adversarios.8 ¡Apartaos de mí todos vosotros, los que hacéis iniquidad! Porque YHVH ha oído la voz de mi llanto,9 YHVH ha escuchado mi súplica, YHVH ha recibido mi oración:10 Todos mis enemigos serán avergonzados y muy confundidos; Serán vueltos atrás, Y repentinamente avergonzados.