Psalm 22

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Dem Chorleiter. Nach der Weise „Hirschkuh im Morgenrot“. Ein Psalmlied von David.2 Mein Gott, mein Gott! / Warum hast du mich verlassen?[1] / Warum bist du so weit weg? / Du hörst mein Schreien nicht! (Mt 27,46)3 Mein Gott, ich rufe am Tag, / doch du antwortest nicht, / ich rufe bei Nacht / und finde nicht Ruh!4 O Heiliger du, / der in Israels Lobliedern wohnt!5 Unsere Väter vertrauten auf dich, / ja, deiner Rettung vertrauten sie.6 Sie riefen zu dir und wurden gerettet; / sie vertrauten auf dich, wurden niemals enttäuscht.7 Aber ich bin ein Wurm und kein Mann, / ein Spott der Leute und verachtet vom Volk.8 Die mich sehen, spotten über mich, / verziehen die Lippen, schütteln den Kopf.9 „Er hat es auf Jahwe gewälzt, / der mag ihn jetzt retten, / er hat ja Gefallen an ihm!“[2] (Mt 27,43)10 Aus dem Mutterleib hast du mich gezogen, / an der Brust meiner Mutter mich Vertrauen gelehrt.11 Du bist mein Schutz, seit mein Leben begann, / und mein Gott von meiner Mutter Leib an.12 Bleib nicht fern von mir, denn die Not ist so nah, / und keiner, der helfen kann, ist da!13 Gewaltige Stiere kreisen mich ein, / von Büffeln aus Baschan[3] bin ich umringt.14 Sie reißen die Mäuler gegen mich auf; / raubgierige Löwen brüllen mich an.15 Ich bin ausgeschüttet wie Wasser und ausgerenkt sind meine Glieder. / Mein Herz zerschmilzt wie Wachs, als ob es in meinen Gedärmen zerfließt.16 Meine Kraft ist vertrocknet, dürr wie ein Scherben. / Meine Zunge klebt am Gaumen fest; / und in den Staub des Todes legst du mich.17 Denn mich umlauert die Meute der Hunde. / Übles Gesindel hat mich umringt / und hat mir Hände und Füße durchbohrt.18 All meine Knochen könnte ich zählen. / Sie stehen dabei und gaffen mich an.19 Meine Kleider teilen sie unter sich auf, / und mein Gewand verfällt ihrem Los.[4] (Joh 19,24)20 O Jahwe, du, bleib mir nicht fern! / Du, meine Stärke, hilf mir und beeile dich!21 Rette mich vor dem Schwert meiner Feinde, / mein Leben aus der Gewalt dieser Hunde.22 Reiß mich aus dem Rachen des Löwen, / von den Hörnern der Büffel ziehe mich weg.[5]23 Ich will deinen Namen meinen Brüdern verkünden. / Mitten in der Gemeinde lobe ich dich.[6] (Hebr 2,12)24 Lobt Jahwe, alle, die ihr ihn fürchtet! / Ihr Nachkommen Jakobs, bringt ihm das Lob! / Israels Enkel, erschauert vor ihm!25 Denn er hat das Elend nicht gescheut, nicht verachtet den Bedürftigen; / er hat sein Gesicht nicht abgewandt und hat seinen Schrei gehört.26 Von dir erzählt mein Lobgesang in der großen Gemeinde; / vor denen mit Ehrfurcht vor dir, löse ich mein Ehrenwort ein.27 Die sich vor ihm beugen, werden essen bis zur Sättigung. / Die Jahwe suchen, werden ihn rühmen. Ja, für immer lebe euer Herz auf!28 Es werden daran denken die Enden der Erde, / zu Jahwe sich kehren die Völker der Welt und sich beugen vor ihm.29 Denn Jahwe gehört das Königtum. / Er ist der Herrscher über jede Nation.30 Nur vor ihm beugen sich alle Großen der Erde; / und alle, die in den Todesstaub sinken, knien vor ihm, alle, deren Leben zu Ende geht.31 Die Nachkommen werden ihm dienen / und einem neuen Geschlecht erzählen vom Herrn.32 Sie werden kommen und seine Gerechtigkeit schildern / dem Volk, das noch geboren wird; ja, er hat es vollbracht.

Psalm 22

Bibelen på hverdagsdansk

von Biblica
1 Til korlederen: Synges til melodien „Morgenrødens rådyr”. En sang af David.2 Min Gud! Min Gud! Hvorfor har du forladt mig? Hvorfor hjælper du mig ikke? Hvorfor lytter du ikke til mit skrig?3 Dag efter dag råber jeg til dig, men du svarer mig ikke. Hver nat hører du min røst, men du giver mig ingen trøst.4 Du sidder på din hellige trone, du er den, som Israel lovsynger.5 Vore forfædre stolede på dig, og du reddede dem.6 Du hørte deres nødråb og befriede dem, du skuffede aldrig deres tillid til dig.7 Men jeg føler mig som en ussel orm, jeg bliver hånet og foragtet af alle.8 Enhver, der ser mig, griner ad mig, ryster på hovedet eller vrænger ad mig.9 „Er det ham, der stoler på Herren?” håner de. „Så lad os se, om Herren redder ham. Hvis Herren elsker ham så meget, så burde han gribe ind og frelse ham!”10 Herre, du var der, da jeg blev født, du gav mig tryghed ved min mors bryst.11 Fra fødslen har du været den, der hjalp mig, hele mit liv har du været min Gud.12 Hold dig ikke borte fra mig nu, for jeg er undergangen nær, og ingen andre kan hjælpe mig.13 Frygtindgydende fjender har omringet mig, som en hjord af vilde tyre fra Bashan.14 Som sultne og brølende løver kommer de imod mig med åbent gab.15 Min styrke er sivet bort som vand i sandet, alle mine knogler føles, som er de gået af led, mit hjerte hamrer i halsen på mig.16 Mine læber er tørre som potteskår, min tunge klistrer til ganen, du har bragt mig til gravens rand.17 Mine fjender kredser omkring mig som hunde, en bande af forbrydere omringer mig. De har gennemboret[1] mine hænder og fødder.18 Jeg kan tælle alle mine knogler. Med skadefryd stirrer fjenderne på mig.19 De deler mine klæder imellem sig og trækker lod om min kjortel.20 Herre, hold dig ikke på afstand. Du er min redning, kom mig til hjælp.21 Frels mig fra døden, red mig fra de vilde hunde.22 Lad mig undslippe løvens gab, lad mig ikke blive dræbt af vildoksens horn. Gud, du har hørt min bøn.23 Jeg vil fortælle om dig til mine landsmænd, jeg vil synge din pris midt i en stor forsamling.24 Pris Herren, I, der kender ham, giv ham ære, Jakobs efterkommere, vis ham ærefrygt, Israels folk,25 for han lod ikke den fortvivlede i stikken, han vendte sig ikke bort og gik sin vej. Han lyttede til mit råb om hjælp.26 Jeg vil lovsynge dig, når folket samles, jeg vil opfylde mine løfter for øjnene af dit folk.27 De ydmyge skal spise og alle blive mætte, de, som beder dig om hjælp, skal prise dig. Må de altid leve under din velsignelse.28 Alverden skal se det og vende sig til dig, Herre, alle folkeslag skal komme og tilbede dig.29 For magten tilhører dig, du er Konge over alle nationer.30 Alle de fornemme og rige skal bøje sig for dig. Alle dødelige mennesker skal knæle ned for dig.31 Jeg vil leve for dig, og min slægt skal tjene dig. De kommende generationer skal høre om dine underfulde gerninger.32 De skal fortælle om din nåde og frelse til slægter, som endnu ikke er født.