1.Korinther 16

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Nun zur Geldsammlung für die Gläubigen: Macht es am besten so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien[1] angeordnet habe.2 Jeden Sonntag lege jeder von euch so viel Geld zurück, wie es seinen Möglichkeiten entspricht. Dann muss nicht erst gesammelt werden, wenn ich komme.3 Gleich nach meiner Ankunft will ich dann Brüder, die ihr für geeignet haltet, mit euren Gaben und Empfehlungsschreiben nach Jerusalem schicken.4 Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.5 Ich habe vor, über Mazedonien[2] zu euch zu kommen. Dort werde ich nur durchreisen,6 bei euch aber möchte ich bleiben, wenn es sich so ergibt, vielleicht sogar über den Winter. Dann könnt ihr mich für meine Weiterreise ausstatten, wo es auch hingeht.7 Diesmal will ich euch nicht nur auf der Durchreise besuchen. Wenn der Herr es erlaubt, möchte ich gern eine Zeitlang bei euch bleiben.8 Bis Pfingsten bleibe ich aber zunächst in Ephesus,[3]9 denn der Herr hat mir die Tür für eine wirksame Arbeit geöffnet und es gibt auch eine Menge Gegner.10 Wenn Timotheus zu euch kommt, achtet darauf, dass er ohne Angst bei euch sein kann! Denn er arbeitet genauso für den Herrn wie ich.11 Keiner soll ihn verächtlich behandeln. Seht zu, dass er in Frieden zu mir zurückkommen kann, und gebt ihm, was er für die Reise braucht. Ich erwarte ihn zusammen mit den Brüdern.12 Nun zu unserem Bruder Apollos: Ich habe ihn immer wieder gebeten, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber er wollte jetzt noch nicht. Doch sobald er Gelegenheit dazu findet, wird er kommen.13 Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig und seid stark!14 Alles bei euch soll in Liebe geschehen!15 Noch eins, Geschwister: Ihr kennt die Familie des Stephanas. Das waren die Ersten, die in Achaja[4] an Jesus Christus glaubten. Sie haben sich ganz in den Dienst der Heiligen gestellt. Ich bitte euch:16 Ordnet euch solchen Menschen unter. Begegnet allen, die mitarbeiten und sich abmühen, mit Achtung.17 Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind, denn sie haben mir eure Abwesenheit ersetzt.18 Sie haben mich – genauso wie euch – geistlich erfrischt. Solchen müsst ihr Anerkennung schenken!19 Die Gemeinden in der Asia[5] lassen euch grüßen. Im Herrn verbunden grüßen euch Aquila und Priska ganz herzlich, dazu auch die Gemeinde, die sich in ihrem Haus trifft.20 Alle Brüder hier lassen euch grüßen. Grüßt euch mit dem Bruderkuss.21 Meinen Gruß schreibe ich, Paulus, euch mit eigener Hand.22 Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht![6] „Maranatha – unser Herr kommt!“[7]23 Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24 Meine Liebe gilt euch allen in ‹Verbindung mit› Christus Jesus.

1.Korinther 16

Bibelen på hverdagsdansk

von Biblica
1 Med hensyn til indsamlingen til de kristne i Jerusalem skal I gøre det samme, som jeg har pålagt menighederne i Galatien:2 Hver søndag skal hver enkelt af jer lægge noget af sit overskud til side, så I ikke først begynder indsamlingen, når jeg kommer.3 Efter at jeg er kommet, kan I så udvælge nogle pålidelige budbringere, og jeg vil skrive et brev, som de kan få med til Jerusalem, når de tager af sted med jeres kærlighedsgave.4 Og hvis det er bedst, at jeg selv tager med, kan vi følges ad.5 Jeg kommer og besøger jer, når jeg har været i Makedonien, som jeg blot rejser hurtigt igennem.6 Hos jer vil jeg gerne blive et stykke tid—måske hele vinteren—for at I kan hjælpe mig med forsyninger, før jeg fortsætter mod mit næste rejsemål.7 Denne gang ønsker jeg ikke blot at gøre et kort ophold og rejse videre med det samme. Jeg kommer for at blive en tid, hvis ellers Herren vil.8 Jeg bliver i Efesos til pinse,9 for selvom her er mange modstandere, er der åbne døre for et stort og frugtbart arbejde.10 Når Timoteus når frem til jer, så tag jer godt af ham, så han ikke har noget at frygte. Han arbejder jo for Herren ligesom jeg,11 og I skal vise ham respekt. Når han tager tilbage hertil, så giv ham det, han har brug for til rejsen. Jeg vil vente på ham og hans ledsagere her.12 Med hensyn til min gode medarbejder, Apollos, så havde jeg stærkt opfordret ham til at tage med på rejsen til jer sammen med de andre, men det var han ikke opsat på lige på det tidspunkt. Han vil komme, når han finder det belejligt.13 Vær altid parat til Herrens genkomst og vær trofaste over for ham. Vær modige og stærke.14 Hvad I end gør, så gør det i kærlighed!15-16 I kender jo Stefanas og hans familie og ved, at de var blandt de første, der blev kristne i provinsen Akaja. De har givet sig selv fuldt ud til tjenesten i menigheden. Jeg beder jer om at underordne jer og vise respekt over for sådanne mennesker og alle vores medarbejdere, som arbejder hårdt i tjenesten for Herren.17 Jeg blev glad for at få besøg af Stefanas, Fortunatus og Akaikos. De har afhjulpet savnet af jer,18 for de har været mig til trøst og opmuntring, ligesom de har været det for jer. Jeg håber, at I skønner på sådanne mænd.19 Menighederne i provinsen Asien sender jer mange hilsener. Akvila og Priska og menigheden, som samles i deres hus, hilser jer hjerteligt i Herren.20 Også menighedens ledere sender deres særlige hilsen. Hils hinanden med et helligt kindkys.21 Disse afsluttende ord skriver jeg med egen hånd.22 Den, som ikke elsker Herren, vil blive dømt. Kom snart, Herre!23 Herren Jesu nåde være med jer!24 Mine kærligste hilsener til jer alle i Jesu Kristi navn.