Psalm 108

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Ein Psalmlied von David.2 Gott, mein Herz ist nun fest und bereit. / Ich will singen und spiele dazu. / Wach auf, meine Ehre!3 Harfe und Zither, wacht auf! / Ich will das Morgenrot wecken.4 Vor allen Menschen will ich dich loben, Jahwe, / unter den Völkern spiele ich dir mein Lied.5 Denn deine Gnade reicht bis in den Himmel hinein, / deine Treue bis in die Wolken.6 Erhebe dich über den Himmel, Gott, / deine Herrlichkeit überstrahle die Erde!7 Befreie dein geliebtes Volk, / greif ein mit deiner Macht, erhöre mich!8 Aus seinem Heiligtum antwortet Gott: / „Jubelnd werde ich Sichem verteilen, / und das Tal Sukkot messe ich aus.9 Das Gebiet von Gilead gehört mir und das von Manasse dazu. / Der Helm auf meinem Kopf ist der Stamm Efraïm, / und Juda ist mein Herrscherstab.10 Das Land Moab muss mir als Waschschüssel dienen, / und auf Edom werfe ich meinen Schuh. / Ich juble über das Philisterland.11 Wer wird mich zur Festungsstadt bringen / und wer führt mich nach Edom hin?“[1]12 Warst du, Gott, es nicht, der uns verworfen hat, / der nicht mit unseren Heeren auszog?13 Schaff uns Hilfe vor dem, der uns bedrängt! / Menschenhilfe nützt ja nichts.14 Mit Gott vollbringen wir Großes, / denn er ist es, der unsere Feinde zertritt.

Psalm 108

La Bible du Semeur

von Biblica
1 Psaume de David. Cantique.[1] (Ps 57,8; Ps 60,7)2 Mon cœur est tranquille[2], ╵ô mon Dieu, et ma gloire, ╵c’est de te chanter, ╵de te célébrer ╵en musique[3]!3 Vite, éveillez-vous, ╵luth et lyre! Je veux éveiller l’aurore.4 Je veux te louer, ╵Eternel, ╵au milieu des peuples, et te célébrer ╵en musique ╵parmi les nations.5 Ton amour s’élève ╵plus haut que les cieux, ta fidélité ╵jusqu’aux nues.6 O Dieu, manifeste ╵ta grandeur ╵au-dessus des cieux et ta gloire ╵sur toute la terre!7 Afin que tes bien-aimés ╵voient la délivrance, interviens et sauve-nous! ╵Réponds-moi!8 Dieu l’a déclaré ╵dans son sanctuaire[4]: ╵« Je triompherai! Je vais partager Sichem. ╵Je vais mesurer ╵au cordeau ╵le val de Soukkoth.9 A moi Galaad! ╵A moi Manassé! Ephraïm ╵est un casque pour ma tête. Mon sceptre royal, ╵c’est Juda,10 et, pour me laver, ╵Moab me sert de bassine, sur Edom, je jette ╵ma sandale. Et contre la Philistie, ╵je pousse des cris ╵de triomphe. »11 Qui me mènera ╵à la ville forte? Qui me conduira ╵à Edom?12 Ne nous as-tu pas ╵rejetés, ô Dieu, toi qui ne sors plus, ô Dieu, ╵avec nos armées?13 Viens nous secourir ╵contre l’ennemi[5]! Car il est bien illusoire, ╵le secours venant des hommes.14 Mais avec Dieu nous ferons ╵des exploits, c’est lui qui écrasera ╵tous nos ennemis.