Jeremia 10

Neue evangelistische Übersetzung

von Karl-Heinz Vanheiden
1 Hört das Wort Jahwes, ihr Israeliten!2 So spricht Jahwe: „Gewöhnt euch nicht den Stil der Völker an, / erschreckt nicht vor Erscheinungen des Himmels, / auch wenn das die Völker in Angst versetzt.3 Denn ihre Gebräuche sind ohne Sinn, / ihre Götzen ohne Verstand. / Da holt einer Holz aus dem Wald, / der Schnitzer macht daraus eine Figur.4 Man schmückt sie mit Silber und Gold, / befestigt sie mit Hammer und Nagel, / damit der Gott nicht wackeln kann.5 Wie Vogelscheuchen im Gurkenfeld / stehen sie und reden nicht. / Man muss sie tragen, sie können nicht gehen. / Habt keine Angst vor ihnen! / Sie können euch nichts Böses tun, / und Gutes noch viel weniger.“6 Niemand ist wie du, Jahwe! / Du bist groß und bekannt für deine Macht.7 Wer wollte dich nicht fürchten, / du König aller Völker! / Darauf hast du ein Recht! / Denn unter allen Weisen dieser Welt, / in keinem ihrer Reiche ist jemand dir gleich.8 Sie alle sind dumm und ohne Verstand, / denn ihre Nichtse lehren sie nichts, / sie sind ja nur aus Holz,9 die Werke von Goldschmied und Schnitzer. Aus Tarschisch[1] stammt ihr Silberblech, / ihr Goldbelag aus Ufas.[2] / Künstler schufen ihre Gewänder / in Purpurblau und -rot.10 Doch in Wirklichkeit ist Jahwe Gott. / Er ist der lebendige Gott, der ewige König. / Die Erde bebt vor seinem Zorn, / kein Volk hält seinen Unwillen aus.11 Sagt den Völkern: „Diese Götter, die weder Himmel noch Erde geschaffen haben, werden unter diesem Himmel von der Erde verschwinden.“[3]12 Gott schuf die Erde durch seine Kraft, / durch Weisheit gründete er das feste Land / und durch Einsicht breitete er den Himmel aus.13 Wenn er es befiehlt, stürzt das Wasser vom Himmel, / steigen Wolken am Horizont auf. / Er lässt es blitzen und regnen, / den Wind aus seinem Lager brausen.14 Dumm steht da der Mensch mit seinem Können, / jeder Goldschmied mit dem Götzenbild. / Denn diese Bilder sind Betrug, sie haben kein Leben.15 Sie sind Nichtse, Figuren zum Spott. / Wenn er mit ihnen abrechnet, sind sie verloren.16 Wie anders ist da Jakobs Gott! / Denn er hat das Weltall geschaffen / und sich Israel zum Eigentum bestimmt. / Jahwe, der Allmächtige, heißt er.17 Rafft euren Kram zusammen, ihr Bewohner der belagerten Stadt,18 denn so spricht Jahwe: „Passt auf! Diesmal werde ich die Bewohner des Landes wegschleudern, ich werde sie bedrängen, damit ihre Feinde sie finden.“19 Weh mir wegen meiner Wunde, / ich bin zu Tode getroffen! / Dabei hatte ich gedacht: / Es ist nur eine leichte Krankheit, / die ich gut ertragen kann.20 Nun ist mein Zelt zerstört, / die Stricke sind zerrissen. / Meine Kinder sind fort, / keines ist mehr da. / Niemand baut mein Zelt wieder auf / und spannt die Decken darüber.21 Denn die Hirten waren dumm, / haben Jahwe nicht gesucht. / Deshalb merkten sie nichts, / und ihre Herde wurde zerstreut.22 Horch, eine Meldung! Da kommt es: / ein großes Getöse vom Nordland her, / um Judas Städte zur Öde zu machen, / zur Behausung für die Schakale.23 Ich weiß, Jahwe: / Der Mensch hat sein Schicksal nicht in der Hand, / keiner bestimmt selbst, / wohin sein Lebensweg führt.24 Bestrafe mich Jahwe, / doch mit dem rechten Maß, / nicht in deinem Zorn, / denn das wäre mein Ende.25 Gieß deinen Zorn über die Völker aus, / die dich nicht anerkennen, / über die Geschlechter, / die deinen Namen nicht nennen! / Denn sie haben Jakob[4] gefressen, / ihn verzehrt und vernichtet / und seinen Weideplatz öde gemacht.

Jeremia 10

La Bible du Semeur

von Biblica
1 O peuple d’Israël, ╵écoute la parole ╵que l’Eternel prononce!2 Voici ce que déclare l’Eternel: N’adoptez pas ╵la conduite des autres peuples et ne redoutez pas ╵les signes dans le ciel même les peuples étrangers ╵qui les redoutent.3 Les coutumes des autres peuples ╵sont inutiles, leur dieu n’est que du bois ╵coupé dans la forêt, travaillé au ciseau ╵par la main d’un sculpteur.4 On l’embellit d’argent ou d’or, un marteau et des clous ╵le font tenir en place pour qu’il ne branle pas!5 Ces dieux-là sont semblables ╵à des épouvantails ╵dans un champ de concombres: ils ne savent parler, il faut qu’on les transporte car ils ne marchent pas. Ne les craignez donc pas: ils ne font pas de mal; et ils ne peuvent pas ╵non plus faire du bien.6 Nul n’est semblable à toi, ╵ô Eternel! Car tu es grand ╵et parce que tu es puissant, ╵ta renommée est grande!7 Qui donc ne te craindrait, ╵ô, roi des peuples? On doit te craindre car parmi tous les sages ╵de tous les peuples et dans tous leurs royaumes, nul n’est semblable à toi[1]! (Offb 15,4)8 Tous, en effet, sans exception, ╵ils sont insensés et stupides, et leur enseignement ╵est une absurdité, car il ne porte ╵que sur un dieu en bois.9 C’est de l’argent battu ╵apporté de Tarsis, de l’or venu d’Ouphaz[2], une œuvre de sculpteur, ╵le travail d’un orfèvre. On revêt ces dieux-là ╵de vêtements de pourpre ╵et d’étoffes d’azur, mais tous ne sont que l’œuvre ╵d’habiles ouvriers. (1Mo 10,4; 1Kön 10,11; 1Kön 22,49; Ps 72,10; Dan 10,5; Jon 1,3)10 Mais l’Eternel ╵est le vrai Dieu; il est le Dieu vivant ╵et le roi éternel; par sa colère, ╵la terre est ébranlée, et les peuples ne peuvent ╵soutenir son courroux.11 Vous leur direz ceci: Les dieux qui n’ont fait ni le ciel ni la terre disparaîtront de dessus cette terre et de dessous ce ciel[3].12 L’Eternel, lui, a fait la terre ╵par sa puissance, il a solidement ╵fondé le monde ╵par sa sagesse, et il a déployé le ciel ╵par son intelligence[4]. (Jer 51,15)13 Quand il fait retentir sa voix, les eaux s’amassent dans le ciel, des nuages s’élèvent ╵des confins de la terre; il fait jaillir l’éclair ╵au milieu des averses et il fait s’élancer ╵le vent de ses réserves.14 Alors tout être humain ╵reste hébété ╵et ne comprend plus rien. Tout orfèvre est honteux ╵de son idole, car sa statue de fonte ╵est une tromperie qui n’a en elle aucun souffle de vie.15 Ils ne sont que néant et œuvres illusoires; et ils disparaîtront au jour du châtiment.16 Combien est différent ╵le Dieu qui est la part ╵du peuple de Jacob. Il a tout façonné; Israël est le peuple ╵qui constitue son patrimoine. Il a pour nom ╵le Seigneur des armées célestes.17 Ramasse ton bagage, toi qui es assiégée!18 Car voici ce que l’Eternel déclare: « Cette fois-ci, ╵je vais lancer au loin ╵les habitants de ce pays et je ferai venir ╵la détresse sur eux. Ils n’échapperont pas[5]. »19 Malheur à moi! Je suis blessée! Ma plaie est douloureuse. Pour ma part, je disais: C’est un mal qui m’atteint, je dois le supporter.20 Ma tente est dévastée, mes cordeaux sont rompus, mes enfants m’ont quittée, aucun d’eux n’est plus là, il n’y a plus personne ╵pour remonter ma tente et retendre mes toiles.21 Les dirigeants du peuple ╵ont été insensés: ils n’ont pas suivi l’Eternel. Et c’est bien pour cela ╵qu’ils n’ont pas réussi et que tout le troupeau ╵dont ils avaient la charge ╵a été dispersé.22 Ecoutez la rumeur, ╵elle s’approche. Un grand tumulte arrive ╵en provenance du pays du nord; les villes de Juda ╵vont être transformées ╵en terre dévastée, en gîtes de chacals.23 Je sais, ô Eternel, que le destin de l’homme ╵n’est pas entre ses mains, et que celui qui marche n’est pas le maître de ses pas.24 Châtie-nous, Eternel, mais avec équité et non avec colère, pour ne pas nous détruire ╵totalement.25 Déverse ta fureur ╵sur les peuples païens, ceux qui ne te connaissent pas, sur les peuplades qui ne t’invoquent pas, car ils ont dévoré, oui, dévoré Jacob, jusqu’à l’exterminer et ils ont ravagé ╵le lieu de sa demeure[6]. (Ps 79,6)