1Nun zur Geldsammlung für die Gläubigen: Macht es am besten so, wie ich es für die Gemeinden in Galatien[1] angeordnet habe.2Jeden Sonntag lege jeder von euch so viel Geld zurück, wie es seinen Möglichkeiten entspricht. Dann muss nicht erst gesammelt werden, wenn ich komme.3Gleich nach meiner Ankunft will ich dann Brüder, die ihr für geeignet haltet, mit euren Gaben und Empfehlungsschreiben nach Jerusalem schicken.4Wenn es sich empfiehlt, dass auch ich hinreise, dann sollen sie mich begleiten.
Reisepläne
5Ich habe vor, über Mazedonien[2] zu euch zu kommen. Dort werde ich nur durchreisen,6bei euch aber möchte ich bleiben, wenn es sich so ergibt, vielleicht sogar über den Winter. Dann könnt ihr mich für meine Weiterreise ausstatten, wo es auch hingeht.7Diesmal will ich euch nicht nur auf der Durchreise besuchen. Wenn der Herr es erlaubt, möchte ich gern eine Zeitlang bei euch bleiben.8Bis Pfingsten bleibe ich aber zunächst in Ephesus,[3]9denn der Herr hat mir die Tür für eine wirksame Arbeit geöffnet und es gibt auch eine Menge Gegner.10Wenn Timotheus zu euch kommt, achtet darauf, dass er ohne Angst bei euch sein kann! Denn er arbeitet genauso für den Herrn wie ich.11Keiner soll ihn verächtlich behandeln. Seht zu, dass er in Frieden zu mir zurückkommen kann, und gebt ihm, was er für die Reise braucht. Ich erwarte ihn zusammen mit den Brüdern.12Nun zu unserem Bruder Apollos: Ich habe ihn immer wieder gebeten, mit den Brüdern zu euch zu kommen, aber er wollte jetzt noch nicht. Doch sobald er Gelegenheit dazu findet, wird er kommen.
Letzte Mahnungen und Grüße
13Seid wachsam, steht fest im Glauben, seid mutig und seid stark!14Alles bei euch soll in Liebe geschehen!15Noch eins, Geschwister: Ihr kennt die Familie des Stephanas. Das waren die Ersten, die in Achaja[4] an Jesus Christus glaubten. Sie haben sich ganz in den Dienst der Heiligen gestellt. Ich bitte euch:16Ordnet euch solchen Menschen unter. Begegnet allen, die mitarbeiten und sich abmühen, mit Achtung.17Ich freue mich, dass Stephanas, Fortunatus und Achaikus zu mir gekommen sind, denn sie haben mir eure Abwesenheit ersetzt.18Sie haben mich – genauso wie euch – geistlich erfrischt. Solchen müsst ihr Anerkennung schenken!19Die Gemeinden in der Asia[5] lassen euch grüßen. Im Herrn verbunden grüßen euch Aquila und Priska ganz herzlich, dazu auch die Gemeinde, die sich in ihrem Haus trifft.20Alle Brüder hier lassen euch grüßen. Grüßt euch mit dem Bruderkuss.21Meinen Gruß schreibe ich, Paulus, euch mit eigener Hand.22Wer den Herrn nicht liebt, der sei verflucht![6] „Maranatha – unser Herr kommt!“[7]23Die Gnade des Herrn Jesus sei mit euch!24Meine Liebe gilt euch allen in ‹Verbindung mit› Christus Jesus.
1Venons-en à la question[1] de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint: j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi. (1Kor 7,1)2Que tous les dimanches chacun de vous mette de côté, chez lui, une somme d’argent selon ce qu’il aura lui-même gagné, pour qu’on n’ait pas besoin d’organiser des collectes au moment de mon arrivée.3Quand je serai venu, j’enverrai à Jérusalem, pour y porter vos dons, les hommes que vous aurez choisis, munis de lettres de recommandation.4S’il vaut la peine que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.
Les projets de Paul
5Je compte venir chez vous après avoir traversé la Macédoine – car je vais passer par cette province.6Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver[2]: ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination. (Apg 20,3)7En effet, je ne veux pas me contenter de vous voir en passant. Je compte demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet.8Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte,9car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action – en même temps que beaucoup d’adversaires.10Si Timothée arrive, veillez à ce qu’il se sente à l’aise parmi vous, car il travaille à l’œuvre du Seigneur, tout comme moi.11Que personne ne le méprise donc. A son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’accompagnent.12Quant à notre frère Apollos, je l’ai encouragé à plusieurs reprises à se joindre aux frères qui retournent chez vous, mais il n’a pas du tout l’intention d’entreprendre ce voyage maintenant. Il ira certainement dès qu’il en trouvera l’occasion.
Recommandations finales
13Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts.14Que l’amour inspire toutes vos actions.15Encore une recommandation, frères et sœurs: vous connaissez Stéphanas et sa famille. Vous vous souvenez qu’ils ont été les premiers à se convertir au Seigneur dans toute l’Achaïe. Vous savez qu’ils se sont spontanément mis au service des membres du peuple saint.16Soumettez-vous, vous aussi, à de telles personnes et à ceux qui partagent leur travail et leurs efforts.17Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus[3]: ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire.18Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.
Salutations
19Les Eglises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Eglise qui se réunit dans leur maison.20Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.21C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main.22Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit[4]. Marana tha[5]. (Notre Seigneur, viens!)23Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!24Mon amour vous accompagne tous, dans l’union avec Jésus-Christ. Amen!