Para o mestre de música. Com instrumentos de cordas. Em oitava. Salmo davídico.
1SENHOR, não me castigues na tua ira nem me disciplines no teu furor.2Misericórdia, SENHOR, pois vou desfalecendo! Cura-me, SENHOR, pois os meus ossos tremem:3todo o meu ser estremece. Até quando, SENHOR, até quando?4Volta-te, SENHOR, e livra-me; salva-me por causa do teu amor leal.5Quem morreu não se lembra de ti. Entre os mortos[1], quem te louvará?6Estou exausto de tanto gemer. De tanto chorar inundo de noite a minha cama; de lágrimas encharco o meu leito.7Os meus olhos se consomem de tristeza; fraquejam por causa de todos os meus adversários.8Afastem-se de mim todos vocês que praticam o mal, porque o SENHOR ouviu o meu choro.9O SENHOR ouviu a minha súplica; o SENHOR aceitou a minha oração.10Serão humilhados e aterrorizados todos os meus inimigos; frustrados, recuarão de repente.
1Für den Chormeister. Mit Saitenspiel nach der Achten. Ein Psalm Davids.2HERR, strafe mich nicht in deinem Zorn
und züchtige mich nicht in deinem Grimm! (Sl 38:2; Jr 10:24)3Sei mir gnädig, HERR, denn ich welke dahin;
heile mich, HERR, denn meine Glieder erstarren vor Schrecken! (Jr 17:14)4Meine Seele ist tief erschrocken.
Du aber, HERR - wie lange noch? (Sl 13:2; Sl 42:6)5HERR, wende dich mir zu und errette mich,
um deiner Güte willen bring mir Hilfe!6Denn im Tod gibt es kein Gedenken an dich.
Wer wird dich in der Totenwelt preisen? (Sl 30:10; Sl 88:11; Sl 115:17; Is 38:18; Sir 17:27; Bar 2:17)7Ich bin erschöpft vom Seufzen, /
jede Nacht benetze ich weinend mein Bett,
ich überschwemme mein Lager mit Tränen.8Mein Auge ist getrübt vor Kummer,
ist matt geworden wegen all meiner Gegner.[1]9All ihr Übeltäter, weicht zurück von mir,
denn der HERR hat mein lautes Weinen gehört! (Sl 119:115; Mt 7:23)10Gehört hat der HERR mein Flehen,
der HERR nimmt mein Beten an.11In Scham und tiefen Schrecken geraten all meine Feinde,
sie müssen sich wenden, werden plötzlich beschämt. (Sl 35:4; Sl 40:15)