Salmo 126

Nova Versão Internacional

de Biblica
1 Quando o SENHOR trouxe os cativos de volta a Sião[1], foi como um sonho.2 Então a nossa boca encheu-se de riso e a nossa língua de cantos de alegria. Até nas outras nações se dizia: “O SENHOR fez coisas grandiosas por este povo”.3 Sim, coisas grandiosas fez o SENHOR por nós, por isso estamos alegres.4 SENHOR, restaura-nos[2], assim como enches o leito dos ribeiros no deserto[3].5 Aqueles que semeiam com lágrimas, com cantos de alegria colherão.6 Aquele que sai chorando enquanto lança a semente, voltará com cantos de alegria, trazendo os seus feixes.

Salmo 126

Einheitsübersetzung 2016

de Katholisches Bibelwerk
1 Ein Wallfahrtslied. Als der HERR das Geschick Zions wendete, da waren wir wie Träumende. (Sl 14:7)2 Da füllte sich unser Mund mit Lachen und unsere Zunge mit Jubel. Da sagte man unter den Völkern: Groß hat der HERR an ihnen gehandelt! (Jó 8:21; Ez 36:36)3 Ja, groß hat der HERR an uns gehandelt. Da waren wir voll Freude. (Lc 1:49)4 Wende doch, HERR, unser Geschick wie die Bäche im Südland! (Dt 30:3)5 Die mit Tränen säen, werden mit Jubel ernten. (Is 25:8; Mt 5:4; Jo 12:24; Jo 16:20; Ap 21:4; Bar 4:23)6 Sie gehen, ja gehen und weinen und tragen zur Aussaat den Samen. Sie kommen, ja kommen mit Jubel und bringen ihre Garben.