Salmo 88

Nueva Versión Internacional (Castellano)

de Biblica
1 SEÑOR, Dios de mi salvación, día y noche clamo en tu presencia.2 Que llegue ante ti mi oración; dígnate escuchar mi súplica.3 Tan colmado estoy de calamidades que mi vida está al borde del sepulcro.4 Ya me cuentan entre los que bajan a la fosa; parezco un guerrero desvalido.5 Me han puesto aparte, entre los muertos; parezco un cadáver que yace en el sepulcro, de esos que tú ya no recuerdas, porque fueron arrebatados de tu mano.6 Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.7 El peso de tu enojo ha recaído sobre mí; me has abrumado con tus olas. Selah8 Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;9 los ojos se me nublan de tristeza. Yo, SEÑOR, te invoco cada día, y hacia ti extiendo las manos.10 ¿Acaso entre los muertos realizas maravillas? ¿Pueden los muertos levantarse a darte gracias? Selah11 ¿Acaso en el sepulcro se habla de tu amor, y de tu fidelidad en el abismo destructor?[1]12 ¿Acaso en las tinieblas se conocen tus maravillas, o tu justicia en la tierra del olvido?13 Yo, SEÑOR, te ruego que me ayudes; por la mañana busco tu presencia en oración.14 ¿Por qué me rechazas, SEÑOR? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?15 Yo he sufrido desde mi juventud; muy cerca he estado de la muerte. Me has enviado terribles sufrimientos y ya no puedo más.16 Tu ira se ha descargado sobre mí; tus violentos ataques han acabado conmigo.17 Todo el día me rodean como un océano; me han cercado por completo.18 Me has quitado amigos y seres queridos; ahora solo tengo amistad con las tinieblas.

Salmo 88

Lutherbibel 2017

de Deutsche Bibelgesellschaft
1 Ein Psalmlied der Korachiter, vorzusingen, zum Reigentanz im Wechsel, eine Unterweisung Hemans, des Esrachiters. (1 Cr 6:18)2 HERR, Gott, mein Heiland, ich schreie Tag und Nacht vor dir.3 Lass mein Gebet vor dich kommen, neige deine Ohren zu meinem Schreien.4 Denn meine Seele ist übervoll an Leiden, und mein Leben ist nahe dem Totenreich.5 Ich bin denen gleich geachtet, die in die Grube fahren, ich bin wie ein Mann, der keine Kraft mehr hat.6 Ich liege unter den Toten verlassen, wie die Erschlagenen, die im Grabe liegen, derer du nicht mehr gedenkst und die von deiner Hand geschieden sind.7 Du hast mich hinunter in die Grube gelegt, in die Finsternis und in die Tiefe.8 Dein Grimm drückt mich nieder, du bedrängst mich mit allen deinen Fluten. Sela.9 Meine Freunde hast du mir entfremdet, du hast mich ihnen zum Abscheu gemacht. Ich liege gefangen und kann nicht heraus, (Sal 38:12)10 mein Auge vergeht vor Elend. HERR, ich rufe zu dir täglich; ich breite meine Hände aus zu dir.11 Wirst du an den Toten Wunder tun, oder werden die Verstorbenen aufstehen und dir danken? Sela. (Sal 6:6; Is 38:18)12 Wird man im Grabe erzählen deine Güte und deine Treue bei den Toten?13 Werden denn deine Wunder in der Finsternis erkannt oder deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?14 Aber ich schreie zu dir, HERR, und mein Gebet kommt frühe vor dich:15 Warum verstößt du, HERR, meine Seele und verbirgst dein Antlitz vor mir?16 Ich bin elend und dem Tode nahe von Jugend auf; ich erleide deine Schrecken, dass ich fast verzage.17 Dein Grimm geht über mich, deine Schrecken vernichten mich.18 Sie umgeben mich täglich wie Fluten und umringen mich allzumal.19 Meine Freunde und Nächsten hast du mir entfremdet, und mein Vertrauter ist die Finsternis.